Romanos 3
BHT vs ACF
1 तां कोई बोली सकदा है की अगर खतना होई जाणे पर भी परमेश्वर यहूदियां जो अपनांदा नी तां यहूदी दा यहूदी होणे दा क्या फायदा, कने खतने दा क्या फायदा?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 हाँ, इदा बड़ा फायदा है। क्योंकि सारयां ला जरूरी गल्ल ऐ है की, परमेश्वरे दा बचन यहूदियों जो दितया है।
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 अगर कुछ यहूदी परमेश्वर सोगी बफादार नी भी निकले तां भी क्या है? क्या इदा मतलब ऐ है की परमेश्वरे भी अपणे वायदे ला मुकरी जाणा जड़ा उनी यहूदी लोकां ने किता?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 नी बिलकुल भी नी! परमेश्वर हमेशा सच्च बोलदा है, कने हर इक माणु झूठा होऐ, जियां पबित्र शास्त्र च परमेश्वरे दे बारे च लिखया है, “जिसने तू अपणियां गल्लां च धर्मी होऐ कने न्याय करदे बेले तेरी जय होऐ।”
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 पर अगर साड़े बुरे कम्म परमेश्वरे दी धार्मिकता दसदे न, तां असां क्या बोलणा? क्या ऐ गलत है की परमेश्वर गुस्सा होई जाऐ कने सांझो सजा दे? (ऐ तां मैं माणुऐ दिया रीतिया पर बोलदा है।)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 नी बिलकुल भी नी! अगर परमेश्वर साड़ा यहूदियां दा न्याय करणे च सही नी है, तां सै सारे संसारे दे लोकां दा न्याय कियां करगा?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 कुछ लोक बोली सकदे न, “पर अगर मेरा झूठ परमेश्वरे दिया सच्चाईया जो उजागर करदा है कने उसयो होर जादा महिमा मिलदी है तां सै कियां मेरा न्याय करी सकदा है कने मिंजो इक पापी दे रुपे च दोषी बणाई सकदा है?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 असां बोली सकदे न की “चला असां बुरे कम्म करन, ताकि इदे च कोई भलाई निकले?” जियां की सांझो पर ऐई दोष लगांदे भी न, कने थोड़े बोलदे न की इना दा ऐई बोलणा है। पर जड़े मेरे बारे च इयुदियां गल्लां करदे न सै सजा दे काबिल न।
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 तां फिरी क्या होया? क्या असां यहूदी लोक होर जातियां दे लोकां ला खरे न? नी बिलकुल भी नी! क्योंकि असां यहूदियाँ कने होर जातियां दोनो पर ऐ दोष लाई बैठयो न की सै सारे लोक पाप दिया शक्तिया दे बशे च न।
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 जियां पबित्र शास्त्र च लिखया है: “परमेश्वर दे सामणे कोई भी धर्मी नी है, इक भी नी।”
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 ऐथू कोई भी माणु नी है जड़ा समझी सके की क्या सही है; कोई भी परमेश्वरे जो नी जाणना चांदा।
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 सारे परमेश्वरे ला दूर चली गे, कने सारे दे सारे परमेश्वरे तांई निकमे बणी गे; भलाई करणे बाला कोई भी नी, इक भी नी।
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 उना दा गला खुलियो कबरा सांई है जिसा ला बड़ी बदबू ओंदी है: क्योंकि सै अपणी जिबा ने बुरा बोलदे न, कने जड़ा बोलदे न सै सांपे दे जेहरे सांई खतरनाख होंदा है।
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 कने उना दे भाषण श्राप कने कड़वाट ने भरुयो न।
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 सै हत्या करणे तांई फुर्तीले न।
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 जिथू कुथी सै जांदे न सै बुराई कने दुख जो लेई ओंदे न।
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 सै नी जाणदे न की कियां शांति ने जि न।
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 उना च परमेश्वर दा डर है ही नी।
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 असां जांणदे न, की व्यवस्था जड़ा कुछ भी बोलदी है सै उना ने ही बोलदी है, जड़े व्यवस्था दे अधीन न, इस तांई की लोकां जो भाना बणाने ला रोकया जाये, कने सारे संसारे दे लोक परमेश्वर दे सामणे हिसाब देणेबाले होई जान।
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 क्योंकि व्यवस्था च दितयो हुकमा जो मनणे ने कोई भी माणु परमेश्वरे सामणे धर्मी नी बणदा, क्योंकि मूसा दी व्यवस्था सांझो दसदी है की असां पापी न।
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 पर हुण बिना मूसा दी व्यवस्था दे हुकमा जो मनयो परमेश्वर दी धार्मिकता प्रकट होई है, ऐ मूसा की व्यवस्था कने परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दियां कताबां च लिखया है की असां कियां परमेश्वरे दे जरिये धर्मी बणे,
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 मतलव की परमेश्वरे दे सामणे धर्मी तालू बणदे न जालू असां यीशु मसीह पर भरोसा करदे न। क्योंकि हुण यहूदी कने होर जाति च कोई फरक नी है।
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 इस तांई की सारयां पाप कितया है कने परमेश्वरे दी उस महिमा ला दूर न जड़ी परमेश्वर दिंदा है,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 पर परमेश्वरे दे अनुग्रह ने उनी सांझो यीशु मसीह दे जरिये पाप दी सजा ला अजाद किता जड़ा यीशु मसीह च है, परमेश्वर सांझो बिना कुछ कितयो धर्मी घोषित करी दिन्दा है।
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 — ausente —
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 — ausente —
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 तां हुण ऐसा कुछ है जिस पर असां घमंड करन? नी, ऐसा कुछ नी जिदे बारे च असां घमंड करी सकन। कुण दे नियमा दिया बजा ने? क्या साड़े व्यवस्था दे कम्मा जो पूरा करणे ने? नी, पर यीशु मसीह पर भरोसा करणे दी दिया बजा ने।
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 इस तांई असां जाणदे न की परमेश्वरे सांझो यीशु मसीह पर भरोसा करणे ने धर्मी घोषित करी दितया है, ना कि मूसा दी व्यवस्था जो मनणे ने।
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 परमेश्वर सिर्फ यहूदियां दा ही परमेश्वर नी है, पर होर जातियां दा भी परमेश्वर है।
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 क्योंकि इक ही परमेश्वर है, जिनी खतने बालयां जो भरोसे ने कने जिना दा खतना नी होया उना जो भरोसे दे जरिये धर्मी घोषित किता है।
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 तां क्या असां व्यवस्था जो भरोसे दे जरिये बेकार बणादे न? नी बिलकुल भी नी! पर असां तां व्यवस्था जो उसा दा सही महत्व देदे न।
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?