Romanos 2

BHT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 इस तांई तू सोचदा है की, तू ऐसे लोकां दी निंदा करी सकदा है, जड़े दुज्जयां पर दोष लांदे न; क्योंकि जिसा गल्ला पर तू दुज्जे पर दोष लांदा है, उसा ही गल्ला च तू अपणे आपे जो दोषी बणांदा है, क्योंकि तू जड़ा दोष लांदा है सेई कम्म तू अपु करदा है।
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 कने असां जाणदे न की परमेश्वर ऐसे बुरे कम्म करणे बालयां जो न्याय अनुसार सजा दिन्दा है।
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 कने तू जड़ा ऐसे-ऐसे कम्म करणे बालयां पर दोष लांदा है, कने अपु सेई कम्म करदा है; तू क्या ऐ समझदा है की तू परमेश्वरे दिया सजा ला बची जाणा है?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 तू क्या परमेश्वर दी भलाई, कने सेहनशीलता, कने धीरज रूपी धने जो बेकार समझदा है? क्या ऐ नी समझदा की परमेश्वरे दी भलाई तिजो अपणे पापां जो मनणा कने गलत कम्मा जो छडणा सिखांदी है?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 पर क्योंकि तू जिदी कने अपणे पापां दा पश्चाताप करणे ला मना करी दिता, जिस रोज परमेश्वरे अपणा गुस्सा दसणा, उस रोज सच्चा न्याय होणा, जालू परमेश्वरे न्याय करणा तालू परमेश्वरे होर भी जादा दर्दनाक सजा देणी।
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 परमेश्वरे हर इकी जो उदे कम्मा दे अनुसार इनाम देणा है।
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 जड़े खरे कम्मा जो मेहनत करदे होऐ महिमा, कने आदर, कने अमरता दीया तोपा च न, उना जो परमेश्वरे हमेशा दी जिन्दगी देणी है;
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 पर जड़े मतलबी न कने सच्च जो नी मंदे न, पर बुरे कम्मा जो करदे न, उना पर परमेश्वरे दा गुस्सा कने प्रकोप पोणा है।
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 दुख कने मुशकिलां हर इक उस माणुऐ पर ओणियां न जड़े बुरा करदे न, परमेश्वरे पेहले यहूदियां दा न्याय करणा है कने बादे च उना दा न्याय करणा जड़े यहूदी नी न;
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 पर महिमा कने इज्जत कने शांती हर इकी जो मिलणी है, जड़ा भला करदा है, परमेश्वरे सारयां ला पेहले यहूदी लोकां जो देणा फिरी उना लोकां जो देणा जड़े यहूदी नी न।
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 क्योंकि परमेश्वर सबना सोगी इकोदिया व्यवहार करदा है।
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 इस तांई की होर जाति दे लोकां बिना मूसा दी व्यवस्था मिलयो ही पाप किता, उना जो बिना व्यवस्था दे ही परमेश्वरे सजा देणी, कने जिना यहूदी लोकां मूसा दी व्यवस्था मिलणे बाद पाप किता, उना जो परमेश्वरे मूसा दी व्यवस्था दे अनुसार सजा देणी;
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 क्योंकि परमेश्वरे दी नजरा च धर्मी लोक सै नी न, जड़े मूसा दी व्यवस्था जो सुणनेबाले न, पर परमेश्वरे दी नजरा च धर्मी लोक सै न जड़े व्यवस्था दा पालन करदे न।
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 फिरी जालू होर जातियां दे लोक जिना बाल मूसा दी व्यवस्था नी है, पर स्वभाबे ने ही इना कम्मा जो करदे न जड़े मूसा दी व्यवस्था च लिखयो न, तां उना बाल मूसा दी व्यवस्था नी होंणे पर भी से साबित करदे न की उना दे मने च ही व्यवस्था है।
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 सै दसदे न की परमेश्वरे दी व्यवस्था उना दे मना च लिखियो है, क्योंकि उना दी अंतरात्मा भी ऐई गबाई दिन्दी है की ऐ सच्च है, क्योंकि उना दे बिचार ही उना जो दसदे न की सै सही करा दे न की गलत करा दे न।
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 ऐ सच्च उस रोज सामणे आई जाणा, जालू परमेश्वरे यीशु मसीह दे जरिये जिसदा मैं शुभसमाचार सुणादा है सारे माणुआं दी गुप्त गल्लां दा न्याय करणा है।
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 अगर तू अपणे आप जो यहूदी बोलदा है, कने व्यवस्था पर भरोसा रखदा है, कने घमंड करदा है की तू परमेश्वर दा खास जन है,
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 कने तिजो परमेश्वर दी इच्छा पता है, तू खरियाँ-खरियाँ गल्लां दा साथ दिन्दा है, क्योंकि तिजो इना दे बारे च मूसा दी व्यवस्था च सिखाया है;
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 कने तिजो इसा गल्ला दा पक्का पता है की, तू अन्ने लोकां जो परमेश्वर दा रस्ता दसदा है, कने तू उना लोकां तांई लौई सांई है जड़े नेहरे च रेंदे न,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 कने बेअकलां जो सिखाणे बाला, कने बचयां दा गुरू है। तिजो पक्का पता है क्योंकि मूसा दी व्यवस्था तेरे बाल है, कने तू पूरी तरा सब कुछ जाणदा है कने तू जड़ा बोलदा है सै सच्च है।
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 इस तांई तू जड़ा बाकियां जो शिक्षा दिन्दा है, सै शिक्षा अपणे आपे जो कनी दिन्दा? तू जड़ा चोरी नी करणे दी शिक्षा दिन्दा है, कने अपु ही चोरी करदा है।
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 तू जड़ा ऐ सिखांदा है, “व्यभिचार मत करा,” अपु ही तां व्यभिचार करदा है! तू जड़ा मूर्तियाँ ने नफरत करदा है, अपु ही तां मंदरा जो लुटदा है!
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 तू इसा गल्ला पर घमंड करदा है की तेरे बाल परमेश्वरे दी व्यवस्था है, क्या तू अपु ही व्यवस्था जो नी मन्नी करी, परमेश्वरे दा अनादर नी करदा?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 “क्योंकि तुसां यहूदियां दिया बजा ने, होर जाति दे लोक परमेश्वरे दे बारे च बुरियां गल्लां करदे न,” तुहाड़े इना कम्मा दिया बजा ने पबित्र शास्त्र दियां गल्लां सच्च होइयां न।
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 मैं तिजो समझादां है, की तेरा खतना होणे दा फायदा तालू ही है अगर तू व्यवस्था जो पूरा करे, पर अगर व्यवस्था च जियां लिखया तू तियां नी करे, तां तुसां खतना होयो यहूदी लोक भी होर जातियां सांई न जिना दा खतना नी होया।
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 तां इदा मतलब है की अगर कोई माणु जिदा खतना नी होया कने सै व्यवस्था दे नियमा जो मनदा है, तां परमेश्वर ऐसे माणुऐ जो भी उस माणुऐ सांई दिखदा है जिदा खतना होया है।
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 कने जड़ा माणु शरीरिक रुपे च बिना खतना रिया सै अगर व्यवस्था जो मनदा है, तां क्या उनी तिजो पर जिस बाल मूसा दी व्यवस्था है कने खतना होणे पर भी व्यवस्था जो नी मनदा है, दोष नी लाणा?
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 क्योंकि सच्चा यहूदी सै नी जड़ा यहूदी पैदा होया कने जिदा खतना होया।
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 क्योंकि इक सच्चा यहूदी सै है जिदा मन परमेश्वरे सोगी सही है कने सच्चा खतना सिर्फ मूसा दे नियम-कानून मनणे नी है, पर मने दा बदलना है जड़ा की परमेश्वरे दी आत्मा ने होंदा है। ऐसे लोकां दी महिमा लोकां दे जरिये नी पर परमेश्वरे दिया तरफा ला होंदी है।
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra