Marcos 3

BHT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 इक होर सब्ते बाले रोजे यीशु यहूदी जंज घर च आया; ओथु इक माणु था, जिदा इक हथ सुक्की कने बेकार होई गिया था।
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 कने फरीसी यीशुऐ उपर कोई दोष लाणे तांई बहाना तोपा दे थे, तालू कुछ माणु यीशुऐ जो बडिया गोरा ने दिखणा लग्गे, की यीशु उसया सब्ते बाले रोजे खरा करगा की नी।
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 यीशुऐ उस सुक्यो हथे बाले जो बोलया, “सारयां लोका दे बिच खड़ोई जा।”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 कने उना ने बोलया, “क्या परमेश्वर सांझो सब्ते दे रोजे लोकां जो खरा कम्म करणे दा हुकम दिन्दा है, कि नीच कम्म करणे दा? क्या सांझो सै कुसी माणुऐ दे प्राण बचाणे दा हुकम दिन्दा कि मारणे दा?” पर सै सारे चुप रे।
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 यीशुऐ जो जालू गुस्सा आया तालू उनी उना लोकां दे चारों पासे दिखया। कने यीशु बड़ा उदास होया की सै बड़े कठोर कने जिद्दी माणु न। कने उस माणुऐ जो बोलया, “अपणा हथ कर रुआं।” उनी किता, कने उदा हथ खरा होई गिया।
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 तालू फरीसी झट बाहर आई करी राजा हेरोदियां दे गिरोह दे कुछ लोकां कने मिली करी उदे खिलाफ सलाह करणा लग्गे, की उसयो कियां मारणा है।
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 कने उदे बाद यीशु अपणे चेलयां सोगी झिल्ला दे पासे चली गिया: कने गलील प्रदेशे ला बड़ी भरी भीड़ उदे पिच्छे चली पेई।
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 कने यहूदिया जिले, कने यरूशलेम शेहर कने इदूमिया जिले ला, कने यरदने खड्डा दे पारे ला, कने सूर कने सैदा शेहरे दे अखे बखे लोक ऐ सुणीकरी यीशु वाली आये, कि यीशु बड़े हेरान कने चकित करणे बाले कम्म करदा है।
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 यीशुऐ अपणे चेलयां जो बोलया, “मिजों बोणे तांई इक छोटी किस्ती लेईकरी ओआ, ताकि लोक मिंजो वाली भीड़ नी लगाई सकन।”
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 उनी उसी रोजे मतयां जो ठीक किता। उदिया बजा ला, मते सारे लोक जड़े बिमार थे, सै यीशुऐ जो छुंणे दी कोशिश करा दे थे।
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 कने बुरियां आत्मा ला जकड़यो लोक, जालू यीशुऐ जो दिखदे थे, तां यीशुऐ जो इज्जत देणे तांई उदे पैरां अग्गे डेई पोंदे थे, कने जोरे-जोरे ने बकदे थे, “की तू परमेश्वरे दा पुत्र है।”
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 कने यीशुऐ चेतावनी देईकरी बुरी आत्मां जो बोलया, “कि मेरे बारे च कुसी ने भी मत दसदे कि मैं परमेश्वर दा पुत्र है।”
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 उदे बाद यीशु इक धारा पर चढ़ी गिया, कने उना जो अपणे बाल सदया जिना जो सै चांदा था, कने सै उदे बाल आये।
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 तालू उनी बाहरां माणुऐ जो चुणयां। जड़े उदे खास चेले बणे, उनी उना जो प्रेरित दा ना दिता, कने सै चांदा की सै उदे सोगी-सोगी रेंन, कने यीशु उना जो भेजे की सै प्रचार करन,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 कने बुरियां आत्मा जो कडणे दा हक दिता।
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 ऐ सै बाहरा चेले न, जिना जो यीशुऐ चुणया था: शमौन जिदा ना उनी पतरस रखया;
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ऐ दो भाई जिना दा ना याकूब कने यूहन्ना है, सै जब्दी दे पुत्र थे, जिसयो यीशु ने बुअनरगिस बोलया, कने उदा मतलव गड़कने बाले माणु।
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 कने अन्द्रियास, कने फिलिप्पुस, कने बरतुल्मै, कने मत्ती, कने थोमा, कने हलफईये दा पुत्र याकूब, कने तद्दै, कने शमौन कनानी जड़े क्रांति लयोणे बाले थे,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 कने यहूदा इस्करियोती, जिनी उसयो दुशमणा दे हथे पकड़ाई भी दिता था।
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 कने यीशु ग्रांऐ दे कुसी घरे च आया, कने ओथु इतणी भीड़ गिठी होई गेई, की उसयो रोटी खाणे दा भी बकत नी मिला।
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 जालू उदे रिशतेदारां ऐ सुणया, तां सै उसयो घरे जो लेई जाणे तांई आये, क्योंकि सै बोलदे थे, की इदे होस ठीक होणे च नी है।
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 कने सै जड़े मूसा दी व्यवस्था जो सिखाणे बाले थे, सै यरूशलेम शेहरे ला आयो थे, सै भी ऐ बोलदे थे की, “इदे च शैतान है,” कने “सै बुरियां आत्मा दा सरदार है, कने शैताने दिया मददा ने बुरियां आत्मा जो कडदा है।”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 इस तांई सै उना जो बखे सदीकरी, उना जो कहाणिया च बोलणा लग्गा, “क्या शैतान अपणी ही बुरी आत्मां जो लोकां ला बार कडणे तांई जोर पांगा? नी, जरा भी नी!”
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 अगर कुसी राज्य च लोक अपु च ही लड़दे रेंगे तां सै राज्य बड़े बकते तक नी टिकी सकदा है।
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 कने अगर कुसी घरे दे माणु अपु च ही लड़ी पोंगे तां सै घर नी चली सकदा।
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 अगर शैतान अपणा ही बैरी बणिया कने अपु ने ही लड़गा, तां उनी अपणा ही नाश करी लेणा है।
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 कोई भी माणु जोरे बाले माणुऐ दे घरे जो नी लुटी सकदा, जालू दीकर सै पेहले, उस माणुऐ जो बन्नी नी ले; तां जाई करी सै उदे घरे जो लुटी सकदा है।
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 “मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, की माणुऐ दी ओलादी दे सारे पाप कने निंदा जड़ा सै परमेश्वर या कुसी दे खिलाफ करदे न, परमेश्वरे उना दे पाप माफ करी देणे न;
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 पर जड़ा कोई पबित्र आत्मा दे खिलाफ निंदा करगा, तां सै परमेश्वरे कदी भी माफ नी करणा है। कने परमेश्वर इसी पापे तांई उस माणुऐ जो हमेशा तांई दोषी मनणा है।”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 यीशुऐ ऐ इस तांई बोलया क्योंकि सै ऐ बोलदे थे, की उसयो बुरिया आत्मा जकड़या है।
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 तालू यीशु दी मां कने उदे भाई आये, कने उना बाहर खड़ोई करी उसयो बुलाबा भेजया।
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 भीड़ उदे अखे बखे बैठियो थी, कने उना उसला बोलया, “दिख, तेरी माता कने तेरे भाई तिजो तोपा दे न।”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “मेरी माता कने मेरे भाई कुण न?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 कने उनी उना पासे नजर दिती जड़े उदे अखे बखे बैठयो थे कने बोलया, “दिखा, मेरी माता कने मेरे भाई न।
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 सै सेई ही करदे न जड़ा परमेश्वर चांदा है, सै ही मेरे भाई, बेहण कने माता पिता न।”
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra