Gálatas 6

BHT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हे मसीह भाईयो, अगर कुनी माणुऐ कोई पाप किता है, तां तुसां जड़े पबित्र आत्मा दी अगुवाई ने चलदे न, उसयो प्यारे ने सही रस्ते पर बापस लोणे तांई उदी सहायता करा, ध्यान रखा की कुथी तुसां अपु ही उस पाप च ना पेई जान।
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 मुशकिलां दा सामणा करदे बकत इक दुज्जे दी सहायता करा। इयां करिरी तुसां मसीह दी व्यवस्था जो मंदे न।
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 अगर तुहांजो लगदा है कुसी दी सहायता करणे तांई तुसां बड़े जरूरी न तां तुसां सिर्फ अपणे आप जो मुर्ख बणा दे न। तुसां इतणे भी जरूरी नी न।
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 पर हर इक माणु अपणे कम्मा जो परखे की क्या सै खरे न, अगर खरे न तां अपणे कम्मा पर घमंड करी सकदा है। पर उसयो अपणे कम्मा दी तुलना दुज्जे लोकां दे कम्मे सोगी नी करणी चाइदी।
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 सांझो चे हर इक जणा अपणे कम्मा दा अपु जिम्मेबार है।
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 ऐ जरूरी है की जड़े लोक परमेश्वरे दे बचन जो सिखांदे न, उना दे लोकां जो उना ला खांणे कने पैसे दी सहायता मिलणी चाइदी।
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 अपणे आप जो धोखा मत दिया, कोई भी कदी भी परमेश्वरे जो धोखा नी देई सकदा है क्योंकि माणु जड़ा रांदा है सेई बडदा है।
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 क्योंकि अगर कोई माणु सै करदा है जड़ा उदा पापी सभाब चांदा है, उसयो हमेशा दी मौत मिलणी है पर जड़ा माणु पबित्र आत्मा दी इच्छा जो पूरा करदा है, उसयो पबित्र आत्मा हमेशा दी जिन्दगी देणी।
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 असां खरे कम्म करणे च हिम्मत ना छडन, क्योंकि अगर असां कदी हार नी मनगे, तां परमेश्वरे अपणे बकते पर सांझो इनाम देणा।
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 इस तांई जालू भी सांझो मोका मिल्ले सारे लोकां सोगी भलाई करणी चाइदी; खासकर विश्वासी भाई बेहणा सोगी।
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 ध्यान दिया की कियां बड्डे-बड्डे अखरां च मैं तुहांजो अपणे हथां ला ऐ लिखया है।
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 इस तांई की यहूदी तुहांजो अपनाई लेन, सै तुहांजो खतना करबाणे तांई बोलदे न, सै ऐसा इस तांई करदे न ताकि लोक उना जो ऐ प्रचार करणे दिया बजा ने तंग ना करन की परमेश्वर लोकां जो सिर्फ इस तांई बचांदा है क्योंकि सै भरोसा करदे न की मसीह सूली पर मरया।
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 क्योंकि ऐथू दीकर की यहूदी विश्वासी भी मूसा दी व्यवस्था जो नी मंदे, पर सै चांदे न की तुहाड़ा खतना होऐ ताकि सै दुज्जे यहूदियां सामणे घमंड ने ऐ बोली सकन की तुहाड़ा खतना उना दिया बजा ने होया है।
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 अगर मैं घमंड करदा तां मैं इसा गल्ला पर घमंड करदा की साड़ा प्रभु यीशु मसीह साड़े तांई सूली पर मरया। जड़ा कुछ भी उनी कितया है, उदी बजा ने संसार दियां कुसी भी चिजा दा बश नी रिया, कने मिंजो च हुण धरती दे कम्मा जो करणे दी कोई इच्छा नी है।
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 क्योंकि ना खतना, कने ना जिसदा खतना नी होया कुछ मायने रखदे न, जरूरी ऐ की क्या असां इक नोई सृष्टि च बदलुयो न।
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 परमेश्वर उना सारे लोकां पर दया करे कने अपणी शांति दे, जड़े इस नियम जो मंदे न, कने उना जो आशीष देंणी क्योंकि सै परमेश्वर दे चुणयो लोक न।
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 अग्गे जो मिंजो कोई दुख ना दे, क्योंकि मेरे शरीरे च जड़े दाग न सै दसदे न की मैं यीशु दा सच्चा सेवक है।
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 हे मसीह भाईयो, मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह हमेशा तुसां सबना पर होंदा रे। आमीन।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra