Filipenses 2

BHT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 अगर तुसां मसीह च होणे दिया बजा ला उत्साहित न, या उदे प्यार ला अराम मिलया हो, पबित्र आत्मा सोगी संगती हो क्योंकि मसीह तुहाड़े तांई करुणामय कने दयालु है।
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 तां मेरी ऐ खुशी पूरी करा की इक मन रिया, कने इक ही प्यार, इक ही चित, कने इक ही इच्छा रखा।
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 मतलब कने घमंड सोगी कुछ मत करा, पर दीनता ला इक दुज्जे जो अपणे ला खरा समझा।
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 हर कोई अपणे ही फायदे दी नी, पर दुजयां दे फायदे दी भी चिंता करा।
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 जदेया यीशु मसीह दा सबाभ था तदिया ही तुहाड़ा भी हो;
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 यीशु मसीह पूरी तरहा ला परमेश्वर था, पर उनी इस प्रभुता पर अपणा हक नी रखणा चाया।
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 पर उनी अपणा सारा ईश्वरीय हक छडी दिता कने इक दास सांई बणी गिया, कने इक आम माणु बणी गिया।
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 कने माणु बणी करी अपणे आपे जो दीन किता कने सै परमेश्वरे दा इतणा आज्ञाकारी रिया कि सै मरणे तांई भी तैयार होई गिया, हां, उनी सूली दी मौत जो भी इक अपराधी सांई सेहन करी लिया।
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 इसा बजा ला परमेश्वरे उसयो सारयां ला उच्चे आदर दिया जगा च बैठाया कने उसयो सै ना दिता जड़ा सारयां ना ला बदिया है,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 कि जड़े स्वर्गे च कने धरतिया पर न कने जड़े धरतिया दे थले न; सै सारे यीशुऐ दे ना जो आदर देणे तांई गोडे टेकन,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 कने परमेश्वर पिता दी महिमा तांई हर कोई मनी ले की यीशु मसीह ही प्रभु है।
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 इस तांई हे मेरे प्यारो, जालू मैं तुहाड़े सोगी था तालू तुसां हमेशा परमेश्वरे दे हुकमा जो मनया है। हुण जालू मैं तुहांजो ला दूर होई गिया है, तां तुहांजो होर भी गल्ल मनणा चाईदी। डरदे कने कमदे होए तुसां सारयां जो उना चीजां जो करणा चाईदा जड़ियां उना लोकां तांई सही न जिना जो परमेश्वरे बचाया है।
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 क्योंकि परमेश्वर ही है, जड़ा तुहांजो च कम्म करा दा है, कने तुहांजो करणे दी इच्छा कने शक्ति दे दा है, जड़ा उसयो खुश करदा है।
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 सारे कम्म बिना बुड़-बुड़ाऐ कने बिना बेहसा ला करा,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ताकि तुसां इस बुरे कने पापी संसारे च परमेश्वरे दी सिद्ध ओलादी सांई पबित्र कने निर्दोष जिन्दगी जिया, इस संसारे दे लोकां बिच तुसां अम्बरे दे तारयां सांई चमका, जियां तुसां उना जो बचन सुंणादे न जड़ा अनन्त जिन्दगी दिन्दा है।
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 कने जालू यीशु मसीह दुबारा मुड़ी करी ओंणा तां मिंजो घमंड होणा की मेरी कोशिश कने मेरी मेहनत बेकार नी गेई।
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 कने जालू मैं तुहांजो शुभसमाचार सुणाया, तुसां प्रभु यीशु पर भरोसा किता कने तुसां सेबा तांई अपणी जिन्दगी देई दिती है। इस तांई, भले ही मिंजो शुभसमाचार सुणाणे दिया बजा ला मारी दिया, तमी मैं तुहाड़े सोगी खुश रेणा।
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 मेरी विनती है की तुसां भी इयां ही खुश रिया कने मेरिया खुशिया च शामिल होई जा।
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 मिंजो प्रभु यीशु मसीह च आस है की मैं तीमुथियुस जो तुहाड़े बाल तोल्ली भेजगा, ताकि तुहाड़ा हाल सुणीकरी मिंजो उत्साहित होई जां।
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 क्योंकि मेरे बाल ऐसे सबाभे दा कोई नी है, जड़ा सच्चे मने ला तुहाड़ी चिंता करे।
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 क्योंकि सारे अपणे-अपणे फायदे दे बारे च सोचते रेंदे न, ना की यीशु मसीह दे बारे च।
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 पर तुसां जाणदे न की तिमोथियोसे कियां दसया की सै बफादार है, उनी शुभसमाचार दे प्रचार च मेरा इस तरिके ला साथ दिता, जियां इक पुत्र अपणे पिता दा साथ दिन्दा है।
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 इस तांई मिंजो आस है की जियां ही मिंजो पता लगगा की मेरी क्या हालत होंणी, तियां ही मैं उसयो तोल्ली भेजी दिंगा।
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 कने मिंजो प्रभु च भरोसा है की मैं अपु भी तोल्ली ओंणा है।
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 पर मैं इपफ्रुदितुस जो तुहाड़े बाल भेजणा जरूरी समझया। जड़ा मेरा भाई है, कने साथी कने सोगी लड़णे बाला, तुहाड़ा संदेश मेरे बाल पुजाणे बाला, कने जरूरी गल्लां च मेरी सेबा टहल करणे बाला है।
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 उदा मन तुसां सारयां च लगया था, इस तांई सै बेचेन रेंदा था, क्योंकि तुसां उदिया बमारिया दा हाल सुणया था।
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 कने पक्का ही सै बिमार तां होई गिया था, ऐथू दीकर की मरणे वाला भी था, पर परमेश्वरे उस पर दया करिके उसयो ठीक किता। परमेश्वरे सिर्फ उस पर ही नि, पर मिंजो पर भी दया किती ताकि मैं पेहले ला भी जादा दुख सेहन ना करे।
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 इस तांई मैं उसयो भेजणे तांई होर भी जादा उत्सुक है कि तुसां उसयो दुबारा दिखीकरी खुश होई जान कने तुहाड़े बारे च मेरी चिंता भी घटी जा।
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 इस तांई तुसां प्रभु च उस सोगी बड़िया खुशिया ला मिलनयो, कने तुहांजो उदा कने ऐसे लोकां दा आदर करणा है।
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 क्योंकि सै मसीह दे कम्मा तांई अपणे प्राण खतरे च पाई करी मौत दे इतणे नेड़े आई गिया था, ताकि सै मेरी सहायता करी सके, क्योंकि तुसां मेरी सहायता दूर होणे दिया बजा ला नी करी सकदे न।
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra