Colossenses 2

BHT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 मैं चांदा है की तुसां जाणी लिया की तुहाड़े कने उना दे जड़े लौदीकिया शेहरे च न, कने उना सबना तांई जिना ला मैं नी मिलया है, मैं कड़ी मेहनत इस तांई करदा है,
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 मैं ऐसा इस तांई करदा है क्योंकि मैं उना जो तेरे भरोसे च मजबूत करणा चांदा है, सै इक सोगी प्यार च शामिल होई जान, कने मैं चांदा है की उना जो पूरा भरोसा हो क्योंकि उना जो परमेश्वर दे भेद दी योजना दे बारे च पूरी समझ है, जड़ा अपु मसीह है।
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 ऐ सै है जड़ा परमेश्वरे दी अकल कने ज्ञान जो जाणदा है, जड़ा की उस खजाने सांई है, जिसयो लुकाया गिया था।
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ऐ मैं इस तांई बोला दा है, की कोई भी माणु तुहांजो उना दी झूठी शिक्षा पर भरोसा करणे तांई राजी करी के धोखा ना दे।
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 क्योंकि मैं तुहाड़े सोगी नी है, फिरी भी मैं लगातार तुहाड़े बारे च सोचदा है, मिंजो खुशी है की तुसां इक न कने तुसां अपणे भरोसे च जड़ा मसीह पर है, जिन्दगी जिन्दे रिया।
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 इस तांई, जियां तुसां प्रभु यीशु मसीह जो प्रभु मन्नी करी अपनाई लिया, तियां ही उदे पिच्छे चलदे रिया।
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 तुसां मसीह दे भरोसे च मजबूत बणी रिया, जियां इक रुख जड़ पकड़दा कने इक घर इक नीयां पर मजबूत रेंदा है, इयां ही तुसां भी अपणे भरोसे च बददे जा, कने जादा ला जादा धन्यवाद करदे रिया।
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 साबधान रिया की कोई तुहांजो संसारिक ज्ञान कने बेकार गल्लां ने मुर्ख नी बणाई ले, ऐ गल्लां सुणने जो तां ज्ञान बालियां लगदियां न, पर ऐ गल्लां सिर्फ संसार दे लोकां दिया तरफा ला न, ना की मसीह दिया तरफा ला।
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 इयां ना हो की ऐ लोक तुहांजो धोखा देन, क्योंकि जालू मसीह माणु बणया, तालू भी सै पूरी तरहा परमेश्वर था।
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 यीशु मसीह ही सारी शक्तियां कने अधिकारां दा प्रधान है, इस तांई अगर तुसां मसीह सोगी जुड़यो न तां तुसां उदे च सिद्ध बणा।
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 जालू तुसां मसीह पर भरोसा किता, तालू तुहाड़ा खतना कुसी माणुऐ ला नी होया है, जियां यहूदी लोक करदे न, पर मसीह दे जरिये तुहाड़ा सै खतना होया है, जड़ा तुहाड़े पाप करणे बाले सभाब जो दूर करदा है।
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 कने तुसां बपतिस्मा लिया, ऐ इसा गल्ला जो दसदा है की तुहाड़ा पापी सभाब मसीह सोगी कबरा च दबी दिता है कने जालू तुसां नोऐ सभाबे ने पाणिऐ ला बाहर आये। ऐ इस तांई होया क्योंकि तुसां भरोसा किता की परमेश्वरे अपणी शक्तिया ने मसीह जो मरयां चे जिन्दा किता।
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 जालू परमेश्वरे तुहांजो भी मसीह सोगी जिन्दा किता, जड़े अपणे अपराधां कने अपणे पापी सभाबे ला अजाद नी थे, कने साड़े सारे अपराधां जो माफ किता।
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ऐ इयां था जियां परमेश्वरे साड़े पापां दे दस्ताबेज जो खत्म करी दिता, जिना च साड़े खिलाफ दोष लिखयो थे। जालू मसीह जो सूली पर चढ़ाया तालू उनी उस देस्ताबेज जो पुरे तरीके ने खत्म करी दिता।
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 परमेश्वरे मसीह दे सूली पर मरणे ने संसार दी सारी शक्तियां कने अधिकारां जो हराई करी उना जो सबना सामणे बेइज्जत किता, कने उना जो हराई करी खुशी मनाई।
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 इस तांई तुहांजो कोई धोखा ना दे, कने कोई तुहाड़े खाणे पीणे जो लेईकरी, या त्योहारे, या नोआ चंद्रमा, या सब्त दे दिना दे बारे च तुहाड़ा कोई न्याय ना करे।
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 क्योंकि ऐ सारे नियम कने कानून इक छोआं दे सांई है, पर हकीकत मसीह च ही है।
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 — ausente —
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 — ausente —
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 जालू तुहाड़ा पापी सभाब मसीह सोगी मरी गिया, तां तुहांजो होर भी जादा इस संसारे दियां शिक्षां जो नी मनणा पोणा। इस तांई कजो अजे भी इस संसारे दे नियमा जो मंदे न जियां अजे भी संसार तुहांजो काबू करा दा है।
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 सै ऐसे नियम बणादें न की तुसां ऐ मत छुंदे, ऐसा मत खांदे, ऐ मत खांदे।
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 क्योंकि ऐ सारे नियम कुसी कम्मे दे नी, क्योंकि ऐ माणुआं दे हुकमा कने शिक्षा दे अनुसार न।
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 इना शिक्षां च अपणी इच्छा दे अनुसार बणाई भक्ति दे रिबाज, कने जूठी दीनता, कने अपणे शरीरे सोगी कठोर बर्ताब करणा ही इक ज्ञानी होणे दा डोंग करदा है, पर हकीकत च ऐ नियम लोकों जो उना दिया बुरियां जो रोकणे च मदद नी करदे।
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra