Apocalipse 2
BHT vs ACF
1 उनी मिंजो ऐ भी बोलया, इफिसुस शेहरे दिया कलीसिया दे अगुवे जो ऐ संदेश लिख: मैं सेई है जड़ा अपणे सज्जे हथे च सत्त तारे लेई रखदा है, कने सोने दे सत्त दिय्यां दे बिच चलदा है, मैं तिजो ला ऐ बोलदा है:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 मैं जाणदा है की तू क्या करदा है, कने कितणी मेहनत करदा है कने कदी हार नी मंदा। मैं ऐ भी जाणदा है की तू बुरे लोकां दियां झुठियां शिक्षा जो सेहन नी करदा। तू उना लोकां जो जांचया परखया जड़े बोलदे न की सै प्रेरित न पर असल च सै प्रेरित नी न कने सै सारे झूठे निकले।
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 तू सबर रखीकरी दुखां जो सेहन कितया है क्योंकि तू मिंजो पर भरोसा करदा है, कने फिरी भी तू मेरी सेबा करणा बंद नी किती।
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 पर हुण मिंझो तिजो ला ऐ शिकायत है की: हुण तू मिंजो ला सियुदा प्यार नी करदा जदिया प्यार तू मिंजो ला तालू करदा था जालू तू पैली बरी मिंजो पर भरोसा किता था।
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 इस तांई याद कर की तू शुरुआत च मिंजो ला कदिया प्यार करदा था कने हुण तू मिंजो ला सियुदा प्यार नी करदा। इसा गल्ला जो मन्नी ले कने मिंजो ला सियुदा ही प्यार करणा शुरू करी दे जदिया तू शुरुआत च किता था। अगर तू मन बदलगा नी, तां मैं तेरे बाल ओंणा कने जिथू तेरा दिय्या रख्या है उसयो ओथु ला हटाई करी तिजो सजा देंणी।
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 पर मैं तिजो ला खुश भी है क्योंकि तू उना लोकां ला नफरत करदा है जड़े नीकोलस दियां गल्लां मंदे न, तियां ही जियां मैं उना दे कम्मा ला नफरत करदा है।
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 हर कुसी जो जड़ा मेरे संदेश जो समझणा चांदा है, उसयो उसा गल्ला जो ध्याने ला सुणना चाईदा जड़ा पबित्र आत्मा कलीसिया ला बोलदा है। सै लोक जड़े बुरियां शक्तियां जो हरांदे न, उना जो मैं जिन्दगी देणेबाले रुखे ला फल खांणे दी इजाजत देंणी जड़ा परमेश्वरे दे स्वर्गे दे बगीचे च है।
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 स्मुरना शेहरे दिया कलीसिया दे अगुवे जो ऐ लिख: मैं ही है जिनी सारियां चीजां जो शुरू कितया है, कने मैं ही सै है जिनी सारियां चीजां दा अंत करणा; चाहे मैं मरी गिया था कने हुण जिन्दा है कने हमेशा जिन्दा रेणा मैं तिजो ला ऐ बोलदा है;
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 मैं जाणदा है की तिजो दुख तकलीफ होए कने तू गरीब है। पर तू दिले ला अमीर है। मैं उना लोकां दे बारे च जाणदा है, जड़े ऐ यकीन कने बोलदे न की सै परमेश्वरे दे चुणयो लोक न, मतलब यहूदी लोक, पर हे नी न। सै तेरे बारे च बुरियां गल्लां बोलदे न, पर असलियत च सै शैताने दिया मंडलिया दे बंदे न।
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 उना दुखां ला मत डरा जड़े तिजो मिलणे न। शैताने लोकां ला तुसां चे कुछ लोकां जो गिरफ्तार कराणा कने तुहांजो जेल कराई देणी ताकि सै तुहाड़ी परिक्षा करी सके। तुसां दस दिना दीकर बड़ियां मुसीबतां जो झेलणा। पर मिंजो पर भरोसा करणा कदी मत छडदे चाहे तुहांजो मरणा पोऐ, क्योंकि मैं तुहाड़िया जिता तांई इनाम च हमेशा दी जिन्दगी देंणी।
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 हर कुसी जो जड़ा मेरे संदेश जो समझणा चांदा है, उसयो उसा गल्ला जो ध्याने ला सुणना चाईदा जड़ा पबित्र आत्मा कलीसिया ला बोलदा है: जड़े लोक बुराई जो हराई करी जित हासिल करदे न, उना जो उसा दुज्जी मौत ला कोई नुक्सान नी होणा, जालू परमेश्वरे आखरी न्याय करणा।
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 पिरगमुने शेहरे दिया कलीसिया दे अगुवे जो ऐ लिख: मैं ही है जिदे बाल तेज दोधारी तलवार है, मैं तुहांजो ला ऐ बोलदा है:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 मैं जाणदा है, की तेरा शेहर शैताने दे काबू च है, पर इदे बावजूद भी मिंजो पर भरोसा करणा नी छडया कने मेरियां शिक्षां जो मनणा नी छडया। तू उस बकत भी भरोसा करणा नी छडया जालू उना अन्तिपास जो ओथु मारी दिता। सै मेरे बचना दा प्रचार करणे च भरोसे दे काबील था, इस तांई उसयो तेरे शेहरे च मारी दिता जड़ा शैताने दे काबू च है।
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 पर मिंजो तेरे बारे च कुछ शिकायतां न, क्योंकि तू उना गल्लां दा बिरोध नी करदा जड़े झूठी शिक्षा दिन्दे न, जियां परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले बिलामे बड़े पहले दीतियां थियां। बिलामे राजा बालाक जो सिखाया की इस्राएल दे लोकां जो पाप करणे तांई उकसाणे तांई क्या करणा चाईदा। उनी उना जो मूर्तियाँ अग्गे चढ़ाईयां चीजां जो खाणे कने व्यभिचार करणे तांई सिखाया।
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 तियां ही तुहाड़े बिच कुछ लोक न जड़े नीकुलइयां दे दलां दियां शिक्षां जो मंदे न।
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 इस तांई पाप करणा छडी दिया, अगर तू ऐसे कम्म करणा बंद नी करगा तां मैं जल्दी ही ओंणा, कने उना लोकां दे खिलाफ उसा तलबारा ला लड़ना, जड़ी मेरे मुंऐ ला निकलदी है जड़ा मेरा बचन है।
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 हर कुसी जो जड़ा मेरे संदेश जो समझणा चांदा है, उसयो उसा गल्ला जो ध्याने ला सुणना चाईदा जड़ा पबित्र आत्मा कलीसिया ला बोलदा है; सै लोक जड़े बुराई जो हरांदे न, मैं उना जो उस मन्ने चे देणा जिसयो कुनी लुकाया है। मैं उना चे हर इक जो इक चिट्टा पथर देणा, जिस पर इक नोआ ना लिख्या होणा। जिस माणुऐ जो सै मिलगा उसयो छडी करी कोई भी उस नाऐ जो नी जाणी सकदा।
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 थुआतीरा शेहरे दिया कलीसिया दे अगुवे जो ऐ लिख:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 मैं तुहाड़े कम्मा जो जाणदा है की तुसां इक दुज्जे ला प्यार करदे न कने तुसां पक्का भरोसा करदे न। मैं जाणदा है की तुसां इक दुज्जे दी सहायता किती, कने तुहाड़ी सेहनशक्ति जो भी जाणदा है। मैं जाणदा है की तुसां हुण पेहले ला जादा भले कम्म करदे न जालू तुसां पेहले मिंजो पर भरोसा किता था।
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 पर मिंजो तेरे बारे च कुछ शिकायतां न, राणी इजेबेल जड़ी बड़ी पेहले रेंदी थी, उसा सांई इक जनानी तुहाड़े बिच है। सै अपणे आप जो परमेश्वरे दा संदेश देणेबाली बोलदी है पर मेरे चेलयां जो गलत शिक्षा दिन्दी है। सै मेरे दासां जो व्यभिचार करणे कने मूर्तियाँ अग्गे चढ़ाईयां चीजा जो खाणे दी शिक्षा दिन्दी है।
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 मैं उसा जो अपणे पापां ला पश्चात्ताप करणे दा मौका दिता है, पर सै उना बुरे कम्मा जो बंद करणे ला मना करदी है।
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 मैं उसा जो रोगी बणाई देणा। कने जड़े उसा सोगी व्यभिचार करदे न, अगर सै भी उसा सांई पाप करणा नी छडगे तां मैं उना जो भी बड़े दुखां च पाई देणा।
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 मैं उना लोकां जो मारी देणा है जड़े उदिया शिक्षां जो मंदे न; तालू सारियां कलीसियाँ जो पता चली जाणा की मैं हर इक जणे दे बिचारां कने मकसदां जो परखदा। मैं तुहांजो सबना जो तुहाड़े अपणे कम्मा दे अनुसार इनाम देणा है।
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 — ausente —
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 सै लोक जड़े बुराईया जो हराई दिन्दे न, कने संसारे दे अंत दिकर मेरे हुकम मंदे रेंदे न, मैं उना जो देशां पर राज्य करणे दा हक देणा।
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 मैं उना जो राज्य करणे दा सेई हक देणा जियां मेरे पिता मिंजो दिता है। उना दा राज्य लोऐ सांई मजबूत होंणा जड़ा टूटदा नी है, उना दे दुशमणा टुटयो भांडया सांई होंणा।
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 कने मैं उसयो अपणी जीत दसणे तांई ब्यागा दा तारा देणा।
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 हर कुसी जो जड़ा मेरे संदेश जो समझणा चांदा है, उसयो इसा गल्ला जो ध्याने ला सुणना चाईदा जड़ा पबित्र आत्मा कलीसिया ला बोलदा है।
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?