Hebreus 8
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARIB
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nukalem yangakabuluw beem kak weng e kanekote: Kaneko beemdiw kunum ayem sel mak num dulum elote kebe te. E abiil tikin em Emisik Kamok Fian em teinkemin abin ayem beem kitil so yuk dulum elote tein alakabe te.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Ka kel e, e fein am yol em kunum ayem sel em aluwbamin aluwkabe te. Fein am yol be mak kal so kun so kunum mak ite gelinba kesiliw kate, Kamok Fian akalem ete gese te.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Keko beli, kunum ayem sel alik alik im aluwbamin beem dulum elote i samal anko, dukuko, mesesem mesesem eisneng akati kuluko, alik alik be aik ayem dim ka kel Sunbin-Got elo dulewkabiliw te. Kaneko kasike, nukalem kunum ayem sel bakati mesesem eisneng mak Sunbin-Got elo dulewse te.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 E kawin dim kale kel alakabe tew tewe, e ki keko, kunum ayem sel em aluwbamin aluwbaminba kebe te. Nimtew angom? Sunbin-Got em kukuyemin weng gelewkabiliw kunum ayem sel i kawin dim kale kel bomi, samal anko, aik ayem dim ka kel Sunbin-Got elo dulewkabiliw kasike.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Kate, kunum ayem sel bi abiil tikin em fein am yol beem takak kiskiw emdiw gesiliw am yol dim ka kel kuw aluwkabiliw bakate. Nimtew angom? Moses em am yol gelomin memen kese ding dim bakate, Sunbin-Got e elo bokolewomele:
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Kaneko beli, Yesus em kuluse aluwbamin be mali kunum ayem sel im aluwbabiliw aluwbamin be bakilewkabe te. Nimtew angom? Sunbin-Got e kunum waneng nulo “Kaneyemoki te!”, yangse weng beem dulum elote akalem tele, kunum waneng num tele, alik alik num dulum elote mutuk kunum Yesus beem dim ete kitakamin weng kikis mak dukuse kasike. Kitakamin kikis be emisik ding em kulusuluw “Kaneyemoki te!”, yangse weng beem dukuse kitakamin beelo atin kuw bakilewkabe kasike.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Nakunum kumel kunum waneng yu kilele ibolow fukunina! Emisik kulusuluw kitakamin weng beem aluwbamin be atin kuw ki kele tewe, ibik ete talse kitakamin weng kikis mak em abin kulinba keloke tew te.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Kate, suaem kitakamin weng be atin kuw ki kelinba kese kasike, Sunbin-Got e bokolomele:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Kitakamin weng kikis be awalik kumel im sua kel duyemsi emdiw bate.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Isalael kawtiw ilo duyemoki kitakamin weng kikis be kanekote:
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Beem ding dim kabalak e, mali kunum waneng mak i mali ilo nem weng be nam kukulew kukulew kemiw te.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Feinka! Ne ibolow folok keyemsomi, im wa kukuw kekabiliw be sak misim kuw kulu koyemsomi,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Beem weng kale kel Sunbin-Got e kitakamin weng kikis mak em sang yangse kasike, nu beem mongom ete kilele kal keluwete: Emisik kitakamin weng be ming kese kasike, em kitil e banimomin kebe te. Kelei, sukum ding kuw kesomelei, e atin kuw banimoke te.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.