Romanos 3

BHD vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 (किछ लोक पुछ़तन) यहूदी केरि कुन बड़याई, या खतनेरो कुन फैइदो?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 हर किसमे सेइं बड़ू किछ। पेइलू त इन कि सारू परमेशरेरू वचन तैन सोंफू।
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 अगर किछ यहूदी परमेशरे कां ईमानदार न निस्से त कुन भोवं? कुन तैन केरे ईमानदार न राने सेइं परमेशर तैन केरे लेइ अपने वादे पूरे केरने मां झूठो भोव?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 नईं, कधे नईं! बल्के परमेशर हमेशा सच़ ज़ोते, ते हर अक मैन्हु झूठो भोव, ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां परमेशरेरे बारे मां लिखोरूए,
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 अगर इश्शां बुरां कम्मां परमेशरेरी धार्मिकता ठहराते, त अस कुन ज़ोम? कुन इन कि परमेशर क्रोध केरते ते असन सज़ा देते। (इन अवं इन्सानेरी रीति पुड़ ज़ोताईं)।
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 नईं, कधे नईं! अगर परमेशर इश्शो यहूदी केरो इन्साफ रोड़े च़ारे न केरेलो, त तै किजो दुनियारो इन्साफ केरेलो?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 किछ ज़ोतन, अगर मेरे झूठेरे वजाई सेइं परमेशरेरी सच़्च़ाई बांदी भोतीए ते तैसेरी महिमा भोतीए, त फिरी किजो पैपी केरो ज़ेरो मीं पुड़ हुक्म दित्तो गाते?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 “एज्जा, अस बुराई केरम, कि इस सेइं भलाई पैदा भोए?” पन असन पुड़ दोष भी लव गाते, ते केत्रे ज़ोतन, कि एन केरू भी एने ज़ोनू आए। पन एरे ज़ेरेन पुड़ दोष लानो ठीक आए।
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 त फिरी अस कुन ज़ोम? कुन अस यहूदी होरन करां रोड़ेम? नईं, कधी नईं; किजोकि असेईं यहूदी लोकन पुड़ ते गैर यहूदी लोकन पुड़ ई दोष लोरोए, कि तैना सारे पापेरे कब्ज़े मां आन।
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए,
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 कोई सच़्च़े समझ़दार नईं,
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 सारे परमेशरे करां दूर भोरेन, सारे निकम्मे बनोरेन,
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 तैन केरू गल खुल्ली कब्रे,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 ते तैन केरू भाषण लानती, ते ट्लिठे सेइं भेरतांए।
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 तैन केरे पव खून केरने लेइ तेज़न।
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 तैना ज़ेरां भी गातन तुबाही ते कलेश तैन पत्ती गाते।
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 तैन न ज़ानन् शैन्ति सेइं केन्च़रां ज़ीतन।
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 तैन मां परमेशरेरो डर बिलकुल भी नईं।”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 अस ज़ानतम, कि मूसेरो कानून ज़ैन किछ ज़ोते, तैन्ने सेइं ज़ोते, ज़ैना तैस मन्तन, एल्हेरेलेइ कि केन्ची कां कोई बहानो न भोए, ते सारी दुनिया परमेशरेरे सज़ारे लायिक भोए।
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 किजोकि मूसेरे कानूनेरे मुताबिक कम्मां केरने सेइं कोई मैन्हु परमेशरेरे सामने धर्मी नईं भोनो, एल्हेरेलेइ कि मूसेरे कानूने सेइं पिशान भोतीए कि अस पापी आम।
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 पन हुनी बगैर मूसेरो कानून मन्ने सेइं तै धार्मिकता बांदी भोरीए ज़ै परमेशरेरे तरफां एइतीए, ज़ेसेरे बारे मां मूसेरे कानूने ते नेबी केरि किबातन मां लिखोरूए।
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 मतलब परमेशरेरी तै धार्मिकता ज़ै यीशु मसीह पुड़ विश्वास केरनेबालां केरे लेइए; किजोकि तैन मां किछ भेद भाव नईं।
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 एल्हेरेलेइ कि सेब्भेईं पाप कियो, ते तैस महिमा करां दूर आन ज़ै परमेशर देते।
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 पन परमेशरे अपने अनुग्रहे सेइं अस पापां केरि सज़ाई करां यीशु मसीहेरे ज़िरिये छुटाए ते मुफ्ते मां धर्मी ठहराए।
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 परमेशरे मसीहेरे खूनेरे वजाई सेइं अक एरो छुटकारो ठहराव, ज़ै विश्वास केरने सेइं फैइदामंद भोते, कि ज़ैना पाप पेइले केरे, ते ज़ैना परमेशरे अपने बर्दाशती सेइं टाले; तैन केरे बारे मां तै अपनि धार्मिकता बांदी केरते।
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 बल्के इस्से वक्ते तैसेरी धार्मिकता बांदी भोए; कि ज़ैस सेइं तै एप्पू धर्मी ठहरे, ते ज़ै यीशु पुड़ विश्वास केरे, तैसेरो धर्मी ठहराने बालो भोए।
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ते घमण्ड केरनू कोड़ि राव? तैसेरी त ठारे नईं। कोस कानूनेरे वजाई सेइं? कुन मूसेरो कानून मन्ने सेइं? नईं, बल्के विश्वासेरे वजाई सेइं।
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 एल्हेरेलेइ अस ज़ानतम, कि मैन्हु मूसेरो कानूनेरे मुताबिक कम्मां केरनेरे बगैर यीशु मसीह पुड़ विश्वास केरने सेइं धर्मी भोते।
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 कुन परमेशर सिर्फ यहूदी केरोए? कुन गैर कौमां केरो नईं? हाँ गैर कौमां केरो भी आए।
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 किजोकि अक्के परमेशरे, ज़ै खतने बालन भी विश्वासे सेइं, ते ज़ैन केरो खतनो नईं भोरो तैन भी विश्वासे सेइं धर्मी ठहरालो।
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 ते कुन अस विश्वासे सेइं मूसेरे कानूने रद केरतम? नईं, कधे नईं; बल्के मूसेरे कानूने बनोरू रखतम।
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra