Efésios 4

BHD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अवं ज़ै प्रभुएरी सेवा केरनेरे वजाई सेइं कैदे मां आईं, तुसन कां बिनती केरताईं, कि ज़ेन्च़रे परमेशरे तुस अपने लोक भोनेरे लेइ कुजेवरेथ, तैसेरे मुताबिक ज़िन्दगी भी ज़ीथ।
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 मतलब सैरी दीनतां ते नम्रता सेइं साथी, ते सबर केरतां प्यारे सेइं एक्की होरेरी झ़ल्लां।
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 इस कम्मे मां अपनि पूरी कोशिश केरा ताके तुस मेल मिलापे सेइं राथ, किजोकि पवित्र आत्मारे ज़िरिये तुस अक कियोरेथ।
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 अस सारे विश्वासी एक्की जानरे अंगां केरे ज़ेरे आम, ते असन सेब्भन अक्के पवित्र आत्माए मैलोरोए; ते तुसन अक्के उमीद दित्ती, ज़ैखन तुस परमेशरेरे लोक भोनेरे लेइ च़ुने जे।
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 अक्के प्रभुए ज़ै यीशु मसीहे, ज़ैस पुड़ अस सब विश्वास केरतम, ते असेईं सेब्भन अक्के बपतिस्मो मैल्लो।
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ते अक्के परमेशरे, ज़ै सेब्भी केरो बाजीए, तैए सेब्भन पुड़ राज़ केरते ते इश्शे दरमियान कम केरते, ते असन सेब्भन मांए रहते।
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 पन मसीहे असन मरां हर एक्की तैसेरू कम केरनेरे लेइ अलग-अलग किसमेरी काबलीत दित्तोरीए।
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 एल्हेरेलेइ पवित्रशास्त्र ज़ोते,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 (तैसेरे उच्चे च़ढ़नेरो साफ मतलबे ई आए, कि मसीह धेरतरे बुनीयें ठारन मां ओरो थियो।
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 एल्हेरेलेइ मसीह बुन ओरो थियो, तैए आए ज़ै सैरी अम्बरे करां भी उबरो जेव, मसीहे एन एल्हेरेलेइ कियूं ताके सब किछ तैसेरे हज़ूरी सेइं भरपूर भोए)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 ते तै मसीहे ज़ैने (कलीसियाई) ज़िमेबारी दित्ती, तैने किछ प्रेरित किछ नबी, किछ खुशखबरी शुनाने बाले, किछ रखवाले ते किछ उस्ताद च़ुने।
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 मसीहे अपने लोकन इना ज़िमेदारी एल्हेरेलेइ दित्तोरिन, कि कलीसिया ज़ै मसीहेरी जाने तरक्की केरे।
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 ज़ैखन कि अस सब विश्वास, ते परमेशरेरे मट्ठेरी पिशानी मां अक भोम, ते ज़ांतगर अक सिद्ध मैन्हु न भोम ते मसीहेरे कदेरे अनदाज़े तगर न पुज़ाम।
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 ताके अस अग्रोवं जो बच्चां केरे ज़ेरे न रहम, ज़ैना मैन्हु केरि ठगनेरी गल्लां ते च़लैकी सेइं तैन केरे कोशिशी सेइं खियालां केरि ते शिक्षारी हर एक्की बयाने सेइं उछ़ड़ाए, ते इरां उरां घुमाए गाते भोन।
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 बल्के प्यारे सेइं सच़ ज़ोइतां, सेब्भी गल्लन मां मसीहेरे ज़ेरे सिद्ध भोथ ज़ै कलीसियारी क्रोड़ी।
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ज़ैस सेइं सारी जान सेब्भी जोड़ां केरि मद्दी सेइं साथी मिलतां, ते साथी ज़ुड़तां तैस अस्सरेरे मुताबिक ज़ै सेब्भी हिसन सेइं भोइतां, अपने आपे बद्धाते, कि तै प्यारे मां तरक्की केरतो राए।
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 एल्हेरेलेइ अवं इन ज़ोताईं, ते प्रभु मां खबरदार केरताईं कि ज़ेन्च़रे गैर विश्वासी लोकां केरे लोक अपने मनेरे बेकार खियालन पुड़ च़लतन, तुस अज़ेरे बाद तैन केरे ज़ेरे न च़ला।
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 किजोकि तैना बेसमझ़ भोरेन, ते तै अज्ञानतारी वजाई सेइं ते सखत मनेरे वजाई सेइं तैना तैस ज़िन्दगी करां दूर आन ज़ै परमेशर देते।
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 ते तैना बेशर्म भोइतां, एशे मां लेगि जे, कि सेब्भी किसमेरां गन्दां कम्मां शोके सेइं केरन।
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 पन तुसन मसीहेरी एरी शिक्षा नईं मैल्लोरी।
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 बल्के मीं पूरू याकीने कि ज़ैखन तुसेईं यीशुएरे बारे मां अपने उस्तादन करां शुनू, त तुसेईं तैन करां सच़्च़ी शिक्षा शिख्खी।
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 कि तुस पेइले चाल चलनेरे पुरानी इन्सानयती ज़ै टपलाने बैली इच्छां केरे मुताबिक भ्रष्ट भोइ गातीए, खोल्ला।
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 इसेरे बदले पवित्र आत्मा तुश्शे खियालन ते नज़िरियो बदले।
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 परमेशरे तुसन नव्वों स्वभाव दित्तोरोए, ज़ै तैसेरे स्वभावेरे ज़ेरो आए। त तुस नव्वें स्वभावेरे ज़ेरे ज़ीथ। सच़्च़े तुस धर्मी ते पवित्र भोथ।
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 एल्हेरेलेइ झूठ ज़ोंनू शैरतां हर कोई अपने पड़ोसी सेइं सच़ ज़ोए, किजोकि अस एप्पू मांमेइं एक्की जानेरे अंग आम।
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 अगर तुस क्रोधे मां भोथ खबरदार राथ, कि पाप न केरथ, दिहाड़ो डुबने तगर तुश्शो क्रोध मुक्की गाए।
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 ते शैताने मौको न देथ कि तै तुश्शी अज़मैइश केरे।
27 Não deis lugar ao diabo.
28 च़ोरी केरनेबालो फिरी च़ोरी न केरे; बल्के इमानदेरी सेइं अपने हथ्थन सेइं मेहनत केरे; एल्हेरेलेइ ज़ैस ज़रूरत भोए तैस देनेरे लेइ तैस कां किछ भोए।
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 कोई गन्दी गल तुश्शे ज़बाना न निस्से, पन ज़रूरतरे मुताबिक तैन्ने ज़ोथ, ज़ैन होरि केरे लेइ विश्वासे मां मज़बूती सेइं बद्धनेरी वजा भोए। तैखन ज़ैन तुसेईं ज़ोवं तैन लोकां केरे लेइ रोड़ू भोलू ज़ैना तुश्शी शुन्तन।
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 ते ज़ैन किछ तुस केरथ तैसेरे वजाई सेइं परमेशरेरे पवित्र आत्मा दुखी न केरा, ज़ैस सेइं तुसन पुड़ छुटकारेरे दिहाड़रे लेइ छाप दित्तोरीए।
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 सेब्भी किसमेरी ट्लइठार ते प्रकोप, ते क्रोध, सखत गल, ते तुहीन ते सारो बैर-भाव सेइं तुस दूर कियोरेथ।
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 ते एक्की होरि पुड़ दया केरा, ते माफ़ केरनेबाले भोथ, ते ज़ेन्च़रे परमेशरे मसीह मां तुश्शे पाप माफ़ किये, तेन्च़रे तुस भी एक्की होरेरे पाप माफ़ केरा।
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra