Efésios 3

BHD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 किजोकि परमेशरे तुश्शे गैर कौमां केरे लेइ इन कियोरू, अवं पौलुस तुश्शे लेइ प्रार्थना केरताईं, अवं कैदे मां आईं, किजोकि अवं तुश्शे लेइ यीशु मसीहेरी सेवा केरताईं।
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 पक्कू तुसेईं शुनेरूए, परमेशरे अपने अनुग्रहेरे ज़िरिये तुसन खुशखबरी शुन्नेरी लेइ मीं ज़िमेवारी दित्तोरीए।
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 परमेशरेरो छ़प्पोरो मकसद बड़ो पेइलो छ़पोतो थियो, हालांकी तैनी मीं पुड़ बांदो कियो, किछ गल्लां आन ज़ैना अवं तुसन चिट्ठेरे ज़िरिये समझ़ानो चाताईं।
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 ज़ैस सेइं तुस पेढ़तां बुझ़ी बटतथ, कि अवं मसीहेरो तै भेद कोड़ि तगर समझ़ताईं।
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 बीतोरे वक्ते मां परमेशरे ई भेद लोकन पुड़ बांदो नईं कियोरो, पन हुनी पवित्र आत्मारे ज़िरिये अपने पवित्र प्रेरितन ते नेबन पुड़ बांदो कियो।
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 परमेशरेरो मकसद ई आए, खुशखेबरारे ज़िरिये यीशु मसीहे सेइं तैन केरो रिश्तो भोनेरे वजाई सेइं गैर कौमां केरे लोक तैस्से विरासती मां हिसेदार भोले, ते तैना तैस्से जानरे अंग आन, ज़ेसेरो वादो परमेशरे यहूदन सेइं कियोरो।
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 परमेशरे अनुग्रह ते बेड़ि शेक्ति सेइं मीं तै खुशखेबरारी प्रचार केरनेरो लेइ सेवा केरनेरो खास अधिकार दित्तोरोए।
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 चाए अवं परमेशरेरे सेब्भी लोकन मरां निकड़े करां निकोड़ोईं। परमेशरे मीं पुड़ अनुग्रह कियो, कि अवं गैर कौमन खुशखबरी शुनेई बेटि कि मसीह हमेशारी बरकतां केरो देनेबालोए।
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 अवं इस भेदेरे मकसदेरे बारे ज़ोनेरे लेई च़ुनोरोईं, ज़ै परमेशर हर चीज़ बनानेबालोए तैनी शुरू करां छ़प्पोरो रखोरो थियो।
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 ताके हुनी कलीसियारे ज़िरिये सेइं, परमेशरेरू बड़ू ज्ञान, अम्बरेरे तैन प्रधान्न ते अधिकैरन पुड़ बांदू कियूं गाए।
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 परमेशरे दुनिया बनानेरे पेइलो इन्ने थापेरू थियूं, ज़ैन तैने इश्शे प्रभु यीशु मसीह मां पूरू कियूं।
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 किजोकि मसीह पुड़ इश्शो विश्वासे, तैसेरे वजाई सेइं अस परमेशरेरी मौजूदगी मां हिम्मत ते भरोसे सेइं साथी एज्जी बटतम।
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 एल्हेरेलेइ अवं बिनती केरताईं कि ज़ैना दुःख तुश्शे लेइ मीं पुड़ लोरेन एजने, तैन केरे वजाई सेइं दिलेरी न शैरी, किजोकि इन सब तुश्शे फैइदेरे लेइ आए।
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 एल्हेरेलेइ अवं तैस बाजी परमेशरेरे कां ज़ैधू केरे भारे प्रार्थना केरताईं,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 तैए आए ज़ै स्वर्ग ते धेरती पुड़ रानेबाले विश्वासी लोकां केरो बाजी।
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 कि तै अपने महिमारे धनेरे मुताबिक तुसन इन दान दे, कि तुस तैसेरी आत्माई सेइं अपनो एनत्रीयों मैन्हु मां शक्ति हासिल केरतां मज़बूत भोते गाथ।
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ते विश्वासे सेइं मसीह तुश्शे दिले मां राए, कि तुस प्यारे मां ज़ील छ़ेडतां ते मुनीयाद छ़ेडतां,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 सब पवित्र लोकन सेइं रोड़ेच़ारे समझ़नेरी शक्ति हासिल केरा; कि तैसेरी चौड़ाई, ते लमबाई, ते ऊँचाई, ते डुघार केत्रोए।
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 ते अवं प्रार्थना केरताईं कि तुस मसीहेरे तैस प्यारे सेमझ़ी बटतथ ज़ै समझ़ी करां बेइरे, कि तुस परमेशरेरी भरपूरी सेइं भेरोते गाथ।
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 हुनी ज़ै एरो शेक्ति बालोए, ज़ै इश्शी बिनती ते समझ़ी करां बड़ू जादे कम केरि बटते, ते तैस शेक्तेरे मुताबिक असन मां कम केरते,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 कलीसिया मां, ते मसीह यीशु मां, तैसेरी महिमा पीड़ी करां पीड़ी तगर हमेशा भोती राए। आमीन।
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra