Apocalipse 2

BHD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तैने मीं सेइं इन भी ज़ोवं: “इफिसुस नगरेरे कलीसियारे स्वर्गदूते जो ई सन्देश लिख कि, ‘अवं तै आई ज़ै सते तारे अपने देइने हथ्थे मां घिन्तां फिरताईं, ते सोन्नेरे सत दीवटां केरे मझ़ाटे फिरताईं, अवं इन ज़ोताईं:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 अवं तेरां कम्मां, तेरी मेहनत, ते तेरू सबर ज़ानताईं। ते इन भी, कि तू बुरे लोकन बर्दाश न केरि बटस; त कने तैन ज़ैना अपनो आप प्रेरित ज़ोतन पन आन नईं, तैना तीं परखे ते तैना झूठे निस्से।
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 अवं इन भी ज़ानताईं मेरे नंव्वेरे खातर तीं सबरी सेइं दुःख झ़ैल्ले ते तीं मेरी सेवा केरनि न शारी।
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 पन मीं तेरे खलाफ इन ज़ोनूए कि ज़ेरो प्यार तीं मीं सेइं विश्वास केरनेरे वक्ते मां कियोरो थियो इस वक्ते मां न केरस।
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 याद रख तू बिछ़ड़ने करां पेइलो कोड़ि थियो। तू पाप केरने करां मनफिरा ते तेरही ज़िन्दगी ज़ी ज़ेरि पेइलो विश्वास केरनेरे वक्ते ज़ीतो थियो। अगर तू मन न फिरालो त अवं तीं कां एइतां तेरू दीवट तैस ठारारां पुटेलो।
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 पन हाँ तीं मां ई गल त आए, कि तू नीकुलइयां केरे कम्मन सेइं नफरत केरतस, ज़ैन सेइं अवं भी नफरत केरताईं।
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 ज़ै समझ़नू चाते तै ध्याने सेइं शुने कि परमेशरेरो आत्मा कलीसियान सेइं कुन ज़ोते, ज़ै ज़ींत हासिल केरे, अवं तैस, ज़िन्दगरे बुटे मरां फल खानेरे लेइ देइलो ज़ै ज़िन्दगी देते, ज़ै परमेशरेरे स्वर्ग लोके मांए।’”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 तैने मीं सेइं इन भी ज़ोवं, “स्मुरना नगरेरे कलीसियारे स्वर्गदूते जो ई सन्देश लिख, ‘ज़ै पेइलो ते आखरीए; ज़ै मर्रो थियो ते हुनी ज़ींतो भोरोए, तै इन ज़ोंते:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 अवं ज़ानताईं कि तू स्तव गातस ते तू गरीब आस, पन आत्मिक गल्लन मां तू धनी आस। अवं इन भी ज़ानताईं कि ज़ैना लोक ज़ोतन कि तैना परमेशरेरे च़ुनोरे (यहूदी) लोकन, पन तैना असलीती मां नईं। तैना तुश्शे बारे मां बुरी गल्लां ज़ोतन, पन हकीकति मां तैन केरो रिश्तो एरे टोली सेइं आए ज़ै शैतानेरी।
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 ज़ैना दुःख तीं झ़ैल्लने पेनेन तैन करां न डर। शैतान तुसन मरां किछ लोकन ट्लुइतां कैद करालो ताके तैना परखे गान। ते तुसन दश दिहाड़न तगर बड़ो दुःख झ़ैल्लनो भोलो। पन मीं पुड़ विश्वास केरनो न शार, चाए जान भी देनी पे, किजोकि अवं तेरे ज़ींतरे लेइ हमेशारे ज़िन्दगरू इनाम देइलो।
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ज़ै समझ़नू चाते तै ध्याने सेइं शुने कि परमेशरेरो आत्मा कलीसियान सेइं कुन ज़ोते, ज़ै ज़ींते, तैस दुइयोवं मौती सेइं नुकसान न पुज़ेलो।’”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 तैने मीं सेइं इन भी ज़ोवं, “पिरगमुन नगरेरे कलीसियारे स्वर्गदूते जो ई सन्देश लिख, ‘अवं तै आईं ज़ैस कां दूई धारण बाली तिख्खी तलवारे, अवं इन ज़ोताईं:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 अवं इन ज़ानताईं, कि तू तैड़ी रातस ज़ैड़ी शैतान राज़ केरते, तू मीं सेइं साथी ईमानदार राव, त कने तू मीं पुड़ विश्वास केरनो कधे न शारस। तीं इड़ी तगर विश्वास कियो ज़ेइस मेरो वफादार गवाह अन्तिपास तैनेईं तैस ठैरी मारो, ज़ैड़ी शैतान राज़ केरते।
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 पन मीं तेरे खलाफ किछ गल्लां ज़ोनिन, किजोकि तू तैन केरि खलाफत न केरस ज़ैना तुश्शे कलीसियाई मां झूठी शिक्षा देतन तेन्च़रे ज़ैन बिलामे बीतोरे वक्ते मां शिखालू। बिलामे बालाक राज़े शिखालू कि इस्राएली लोकां केरि अज़मैइश केरे ताके तैना पाप केरन। तैने शिखालू कि तैना मूरतन पुड़ बलिदान कियोरी चीज़ां खान ते बदमाशी केरन।
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 तेन्च़रे तुसन मां किछ लोक एरे आन ज़ैना नीकुलइयां केरि शिक्षा मन्तन।
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 ते मनफिरा, नईं त अवं तीं कां जल्दी एजतां तैन लोकन सेइं तैस तलवारी सेइं लेड़ेलो ज़ै मेरे ऐशेरां निसतीए।
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 ज़ै समझ़नू चाते तै ध्याने सेइं शुने कि परमेशरेरो आत्मा कलीसियान सेइं कुन ज़ोते; ज़ैना लोक ज़ींत हासिल केरन, तैन अवं छ़प्पोरो मन्ने मरां देइलो, त कने अवं तैन अक छ़ितो घोड़ भी देइलो; तैस घोड़े पुड़ अक नवं लिखोरू भोलू, ज़ैस तैसेरे हासिल केरनेबालेरी अलावा होरो कोई न ज़ांनेलो।’”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 तैने मीं सेइं इन भी ज़ोवं, “थुआतीरा नगरेरे कलीसियारे स्वर्गदूते जो ई सन्देश लिख कि, ‘अवं परमेशरेरू मट्ठू ज़ेसेरी एछ़्छ़ी अगारी ज़ेरिन, त कने ज़ेसेरे पाव कीमती पीतलारे ज़ेरेन, अवं इन ज़ोताईं:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 अवं तेरे कम्मन, तेरे प्यारे, विश्वास, सेवा त कने सबरी ज़ानताईं, ते इन भी ज़ानताईं, कि तेरां आखरी कम्मां पेइले कम्मन करां बेद्धतन।
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 पन मीं तेरे खलाफ इन ज़ोनूए, कि तू तै कुआन्श इजेबेल राने देतस; ज़ै अपनो आप नबिन ज़ोतीए, ते मेरे दासन बदमाशी केरने त कने मूरतन कां च़ाढ़ोरू खानू शिखैलतां टपलातीए।
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 मीं तैस मनफिरानेरे लेइ मौको दित्तो, पन तैसा अपने बदमाशी केरने करां मन न फिरानो चाव।
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 हेरा, एल्हेरेलेइ अवं तैस बिमार केरेलो; ते ज़ै तैस सेइं बदमाशी केरेलो अगर तैना भी तैन कम्मन करां मन न फिराले, त तैन बड़े मुसीबती मां छ़ेडेलो।
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 ते अवं तैसेरे बच्चन मैरेलो; ते तैखन सब कलीसियां बुझ़ेली कि दिल त कने मनेरो परखने बालो अवं आईं; ते अवं तुसन मां हर एक्की तैसेरे कम्मां केरे मुताबिक बदलो देइलो।
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 पन तुस थुआतीरा नगरेरे बाकी लोकन सेइं, ज़ैना तैस शिक्षाई न मन्न, ज़ैन गल्लन जो तैना शैतानेरी डुगी गल्लां ज़ोतन न ज़ानन्, इन ज़ोताईं, कि अवं तुसन पुड़ होरो बोझ न रेख्खी।
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 पन हाँ, ज़ैन तींकांए तैस मेरे एजने तर ठेमतां रख।
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 ज़ैना लोक ज़ींत हासिल केरन, ते ज़ै मेरे इच्छारे मुताबिक आखरी तगर केरतो राए, अवं तैस सैरी कौमां केरे लोकन पुड़ अधिकार देइलो।
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 अवं तैस तेरहो अधिकार राज़ केरनेरे लेइ देइलो ज़ेरो मेरे बाजे मीं दित्तोरोए। तैन केरू राज़ लोंहेरू ज़ेरू मज़बूत भोलू ज़ैन ट्लुटे न, ते तैन केरे दुश्मन मित्तरे भांण्डां केरे ज़ेरे चूर-चूर भोले।
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 अवं तैन केरि ज़ींत हिरानेरे लेइ तैन झ़ेझ़ेरो तारो भी देइलो।
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 ज़ै समझ़नू चाते तै ध्याने सेइं शुने कि परमेशरेरो आत्मा कलीसियान सेइं कुन ज़ोते।’”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra