1 Tessalonicenses 2
BHD vs ARIB
1 हे ढ्लाव, तुस एप्पू ज़ानतथ कि इश्शू तुसन कां एजनू बेफैइदू न भोवं।
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 बल्के तुस एप्पू ज़ानतथ, कि असेईं पेइले फिलिप्पी नगरे मां दुख झ़ल्लने ते मुसीबत झ़ल्लने पुड़ भी इश्शे परमेशरे असन दिलेरी दित्ती, कि अस परमेशरेरो खुशखबरी बड़ी खलाफत भोंते भी तुसन शुनाम।
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 किजोकि इश्शी शिक्षा न टपलाने सेइं ते न धोखे सेइं, ते न बुरे मकसदे सेइं आए।
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 पन ज़ेन्च़रे परमेशरे अस इस काबल बनेइतां असन खुशखबरी सोंफी, अस तेन्च़रे बियांन केरतम, ते मैनन् नईं, बल्के परमेशरे खुश केरनेरे लेइ शिक्षा देतम, ज़ै इश्शे मन्न परखते।
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 तुस ज़ानतथ, कि असेईं कधी चपलूसारी गल्लां नईं कियोरी, ते न लालच़ेरे लेइ बहानो केरते थी, परमेशर इस गल्लरो गवाहे।
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 ते असन मसीहेरे प्रेरित भोनेरे वजाई सेइं तुसन करां मद्दत नेनेरो अधिकार थियो। फिर भी अस मैनन् करां आदर न थिये चाते, ते न तुसन करां, न होरि कोन्ची करां।
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 पन ज़ेन्च़रे अम्मा अपने मट्ठां केरि हेरगेश केरतीए, तेन्च़रे असेईं भी तुसन मां रेइतां नरमी हिराई।
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 ते तेन्च़रे अस तुश्शू लालच़ केरते, न सिर्फ परमेशरेरी खुशखबरी, पन अपने-अपने प्राण भी तुसन देनेरे लेइ तियार थिये, एल्हेरेलेइ तुस इश्शे बड़े ट्लारे भोइ जोरे थिये।
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 किजोकि, हे ढ्लाव, तुस इश्शी मेहनत ते कष्टे याद रखतथ, कि असेईं एल्हेरेलेइ रात दिहैड़ी कारोबार केरतां तुसन मां परमेशरेरी खुशखबरी प्रचार की, कि तुसन मरां कोन्ची पुड़ भार न भोए।
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 तुस एप्पू गवाह आथ, ते परमेशर भी गवाहे, कि तुसन ज़ैना विश्वास केरतथ, अस केरी पवित्रता, ते धार्मिकता ते बेइलज़ामे सेइं राए।
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 तुसन पतोए, कि ज़ेन्च़रे बाजी अपने बच्चन सेइं बर्ताव केरते, तेन्च़रे अस भी तुसन मरां हर केन्ची शिक्षा देते, ते दिलासो देते, ते समझ़ते थिये।
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 कि तुस एरी ज़िन्दगी ज़ीथ ज़ैस सेइं परमेशर खुश भोए, ज़ै तुसन अपने राज़्ज़े ते महिमा मां कुजाते।
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 अस भी परमेशरेरू शुक्र लगातार केरतम, कि ज़ैखन इश्शे ज़िरिये परमेशरेरी खुशखबरी तुसन कां पुज़ी ज़ै असेईं प्रचार की, त तुसेईं तै मैन्हु केरि नईं, बल्के परमेशरेरू वचन सेमझ़तां (ते सच़्च़े इन परमेशरेरू वचन आए) कबूल की, ते तै वचन तुसन मां ज़ैना मसीह पुड़ विश्वास केरतथ कम केरते।
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 एल्हेरेलेइ तुस, हे ढ्लाव, परमेशरेरी तैन कलीसियां केरि ज़ेरि चाल च़लने लाए, ज़ैना यहूदिया मां यीशु मसीह मां आन, किजोकि तुसन भी अपने लोकन करां एरो दुःख मैल्लो, ज़ेन्च़रे तैन यहूदन करां मैल्लोरो थियो।
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 ज़ैनेई प्रभु यीशु ते नबी भी मारे, ते अस सताए, ते परमेशर तैन सेइं खुश नईं, ते तैना सेब्भी मैन्हु केरि खलाफत केरतन।
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 ते तैना गैर कौमन सेइं तैन केरे मुक्तरे लेइ गल्लां केरने लेइ असन रोकतन। तैना पापे पुड़ पाप केरतन ज़ांतगर परमेशर तैन सज़ा न दे, ते हुनी परमेशरे तैन पक्को सज़ा देनेबालोए।
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 हे ढ्लाव, ज़ैखन अस थोड़े च़िरेरे लेइ मने मां नईं बल्के बांदे मां तुसन करां अलग भोरे थी, ते असेईं बड़े लालच़े सेइं तुसन हेरनेरी बड़ी जादे कोशिश की।
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 एल्हेरेलेइ (मतलब मीं पौलुसे) एक्की बार नईं बल्के बार-बार तुसन कां एजनू चाव, पन शैतान अस तुसन कां एजनेरे लेइ रोके।
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 भला इश्शी उमीद, या आनन्द, या बड़ीयैयरू ताज कौन आए? इन तुस भोले ज़ैखन प्रभु यीशु वापस एज्जेलो
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 इश्शी बड़याई ते आनन्द तुस आथ।
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?