1 Tessalonicenses 2
BGC vs ARC
1 हे बिश्वासी भाईयो, थमनै आप्पे बेरा सै, के म्हारा थारे धोरै आणा कितना फायदेमन्द था,
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 बल्के थमनै खुद नै ए बेरा सै, के पैहल्या हमनै फिलिप्पी नगर म्ह दुख ठाया, के म्हारा नगर के माणसां नै सख्त बिरोध करया, अर परमेसवर नै म्हारै तै इसी हिम्मत देई, के हम परमेसवर का सुसमाचार घणे बिरोध्द होण के बावजूद भी थमनै सुणावां।
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 क्यूँके म्हारा उपदेश ना भ्रम तै सै, अर ना गलत इरादे तै, अर ना छळ कै गैल सै;
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 पर परमेसवर नै म्हारै ताहीं लायक समझकै सुसमाचार सौंप्या, इस करकै हम माणसां नै न्ही, पर जो म्हारै मनां नै जांच्चण आळे परमेसवर ताहीं राज्जी करण खात्तर उपदेश देवा सां।
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 थमनै बेरा सै, परमेसवर गवाह सै, के हमनै कदे चापलूसी की बात कोनी करी, अर ना ए लोभ के खात्तर हमनै कोए इसा काम करया, अर ना कुछ थारे तै छुपाया।
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 तोभी हम माणसां तै आदर कोनी चाहवां थे, अर ना थारे तै, ना और किसे तै, हालाकि हम मसीह के प्रेरित होण कै कारण थारी मदद पाणा म्हारा हक था।
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 पर जिस तरियां माँ अपणे बाळकां का पालन-पोषण करै सै, उस्से तरियां ए हमनै भी थारे बिचाळै रहकै नरमाई दिखाई सै;
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 एक माँ की तरियां ए हम थारी चाहना करदे होए, ना सिर्फ परमेसवर का सुसमाचार, पर अपणा-अपणा प्राण भी थारे ताहीं देण नै त्यार थे, क्यूँके के हम थारे तै भोत प्यारे करां सां।
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 हे बिश्वासी भाईयो, म्हारी कड़ी मेहनत नै याद राक्खो, हमनै ज्यांतै दिन-रात काम-धन्धा करदे होए, परमेसवर का सुसमाचार प्रचार करया, के थारे म्ह तै किसे पै बोझ ना बण जावां।
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 थम अर परमेसवर भी इस बात के गवाह सों, के सारे बिश्वासी भाईयाँ कै गैल म्हारा सुभाव कितना सच्चा, धर्मी अर बेकसूर था।
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 थमनै बेरा सै के जिसा पिता अपणे बाळकां कै गेल्या बरताव करै सै, उस्से तरियां ए हम भी थारे म्ह तै हरेक ताहीं उपदेश देन्दे, अर शान्ति देन्दे, अर समझावां थे
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 के थम इसा जीवन जिओ, जिसा परमेसवर चाहवै सै, जो थमनै अपणे राज्य अर महिमा म्ह बुलावै सै।
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 ज्यांतै हम भी परमेसवर का धन्यवाद सारी हाण करा सां के जिब म्हारै जरिये परमेसवर के सुसमाचार का वचन थमनै सुण्या, तो थमनै उस ताहीं माणसां का न्ही पर परमेसवर का वचन समझकै अपणाया; अर सच म्ह यो परमेसवर का वचन सै भी, अर यो सुसमाचार थारे म्ह काम करण लागरया सै, जो यीशु पै थम बिश्वास करो सो।
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 ज्यांतै थम, हे बिश्वासी भाईयो, परमेसवर की उस कलीसियाओं कै स्याम्ही दुख सहण लाग्गे जो यहूदिया परदेस म्ह सै, अर मसीह यीशु पै बिश्वास राक्खै सै, क्यूँके थमनै भी अपणे माणसां तै उसाए दुख पाया, जिसा उननै अपणे यहूदी माणसां तै पाया था।
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 जिन नै प्रभु यीशु ताहीं अर नबियाँ ताहीं मार दिया। अर म्हारै ताहीं भी सताया, अर परमेसवर उनतै राज्जी कोनी, अर वे सारे माणसां का बिरोध करै सै।
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 अर वे दुसरी जात्तां म्ह उनकै उद्धार कै खात्तर बात करण तै हमनै रोक्कै सै, अर वे पाप पै पाप करते जावै सै, जिब ताहीं के परमेसवर उननै दण्ड ना दे दे; अर इब परमेसवर उननै बड़ा भरी दण्ड देण आळा सै।
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 हे बिश्वासी भाईयो, जिब हम थोड़े बखत खात्तर थारे धोरै न्ही थे, पर हम सदा थारे बारें म्ह ए सोच्चा थे, तो हमनै और भी बड़ी लालसा तै थारे ताहीं मिलण की अर देखण की कोशिश करी।
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 ज्यांतै हमनै (यानिके मुझ पौलुस नै) एक बर न्ही बल्के दो या तीन बार आण की कोशिश करी, पर शैतान हमनै रोक्के रहया।
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 भला! म्हारी आस, खुशी या बड़ाई का ताज कौण सै? वो थमे होओगे जिब यीशु बोहड़ के आवैगें?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 म्हारी बड़ाई अर खुशी थमे सो।
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?