Romanos 5
BFD vs ARIB
1 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ a ajàŋə mə bɨ ghɨ̀rə̀ mə̂ ànnù yìꞌinə̀ a tsinə̀ a nsi miꞌi Nwì ǹtsya a njɨ̌m àbìintɨɨ aa, bìꞌinə̀ tswe nɨ̀ m̀bɔɔnə bìꞌinə̀ bɨ̀ Nwì ǹtsya a njɨ̌m Yesu Kristo.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ǹtsya a njɨ̌m Kristo bo bɨ̀ àbìintɨɨ̀ yiꞌinə̀, bìꞌinə̀ kùù mə̂ a mûm ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî yìi mə bìꞌinə̀ tswe ghu tsɨ̂tsɔ̀ŋə̀ aà. Bìꞌinə̌ dorɨtə, m̀bɛ nɨ mə bìꞌinə̀ ka yǐ tswe nɨ̂ àbwarə a mûm nɨ̀ghaꞌa nɨ Nwî.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Kaa bìꞌinə̀ sɨ dorɨtə nloŋ aa tsiꞌì ma yû bə̂, bìꞌinə̌ kɨɨ ndorɨtə a mûm ŋ̀gɨꞌɨ yìi bìꞌinə̌ yə aà, ǹloŋ mə bìꞌinə̀ zi mə ŋ̀gɨꞌɨ ɨ zì nɨ̂ àtàŋəntɨɨ̀,
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 àtàŋəntɨɨ a zî nɨ̂ mɨ̀ghɨ̀rɨ̀nə̀ mɨ ɨnnù mɨ̂ sɨgɨ̀nə̀, mɨ̀ghɨ̀rɨ̀nə̀ mɨ ɨnnù mî sɨgɨ̀nə̀ ma mû mɨ tɨgə̀ ŋ̀ghɨrə nɨ mə tâ bìꞌinə̀ ka mbɛ nɨ̂ ŋ̀kàꞌa Nwî.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Àjàŋ yìi mə bìꞌinə̀ bɛ aa kaa mbə a waꞌǎ yiꞌinə̀ bweꞌesə̀ ǹloŋ mə Nwì à nàŋsə̀ mə̂ ǹswiꞌi akɔ̀ŋnə̀ yi a mûm ǹtɨɨ bìꞌinə̀ ǹtstsya a njɨ̀mə Azwì Nwî yìi mə à fa a mbo bìꞌinə̀ aà.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Nòò yìi bìꞌinə̀ lɛ mburə nɨ̂ ɨ̀bɔ̀rɨkə njoo aa, nòò à lɛ ŋkùꞌù Kristo a kwo a atu ŋgǎŋabɨꞌɨntɨɨ̀.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 A tsyanə a mbo ŋù a ŋkwo a atu ŋù yìi ɨ̀nnù ji tsinə aà, ka mə, nòò tsù, m̀bə ŋù à tse yweŋtə kwo a atu ŋù yî ǹsɨgɨ̀nə̀ aà.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Lâ Nwìŋgɔ̀ŋ a dɨ̀ꞌɨ ajàŋ yìi mə yu naŋsə kɔ̀ŋə̀ yiꞌinə̀ aa laà: Nòò wa yìi mə bìꞌinə̀ lɛ mburə a nɨ̂ ŋ̀gǎŋghɨ̀rə ɨnnù jî bɨ aa, Kristo a kwo a atu bìꞌinə̀.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Tsǒ mə, ǹtsya a njɨ̀mə̂ àləə nu yi, à ghɨ̀rə̂ ànnû yiꞌinə̀ a tsinə̀ a nsi miꞌi Nwì aa, à ka kùꞌùsə bǔ ghɛ̀ɛ̀ nɨ̂ m̀bìì ɨ nyweensə yiꞌinə̀ a nɨ̂ àlwintɔŋə Nwî.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Nòò yìi bìꞌinə̀ lɛ mburə a nɨ̂ ŋ̀gàŋkɨbàà Nwî aa bɨ boònsə̀ yiꞌinə̀ biꞌinə̀ bɨ̀ Nwì ǹtsya a njɨm nɨ̀wo nɨ Mû yì. Tsɨ̂tsɔ̀ŋ ghulà mə bɨ bòònsə̀ mə̂ yiꞌinə̀ bɨ̀ Nwì aa, à ka kùꞌùsə ghɛ̀ɛ̀ nɨ̂ m̀bìì ɨ yweensə yiꞌinə̀ a mûm ǹtswêntɨ̀ɨ Kristo.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Lâ kaa à burə tɨ annù tsɨ̀m yìi a tswe ghu aa bə̂, bìꞌinə̌ dorɨtə nloŋ annù yìi mə Nwì à ghɨ̀rə̀ mə̂ ǹtsya a njɨm Mmàꞌàmbî yìꞌinə̀ Yesu Kristo yìi mə à ghɨ̀rə̀ mə̂ bìꞌinə̀ bɨ̀ Nwì boònsə̀ aà.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Tsǒ mə ɨbɨ ɨ lɛ nzì faa mbi ntsyà aa a njɨm ŋù yî m̀fùùrə̀, nɨ̀wo nɨ kɨ̂ ǹtsya a njɨm ɨnnù jî bɨ aa, nɨ̀wo tɨgə̀ ǹsɛɛnə ŋghɛ̀ɛ̀ a mbo bə̀ bɨ̀tsɨ̀m ǹloŋ mə bə̀ bɨ̀tsɨ̀m lɛ ŋghɨ̀rə ɨbɨ aà.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 À nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ mə ɨ̀nnù jî bɨ ɨ lɛ ntswe fàa mbi mbɔŋ tâ bɨ̀ fa nɔ̂ŋsə̀. Lâ kaa bɨ sɨ ɨnnù jî bɨ səŋə nləə a adɨgə yìi kaa nɔ̀ŋsə̀ sɨ̀ ghu tswê.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Lâ nɨ̀wo lɛ ntɨgə mbuꞌutə nɨ̂ bə̀ ǹlɔgɨnə nɨ Adam ŋ̀ghɛɛ nyweꞌe nɨ Moses, ŋkɨ ŋghɛɛ nyweꞌe nɨ bə̀ bî mɔꞌɔ bìi mə kaa ɨbɨ̂ waa ɨ lɛ ŋwaꞌà ghaꞌa ŋkɔꞌɔ nyweꞌe a ajàŋ mə Adam à lɛ ŋwò nɔ̂ŋsə̀ aà.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Lâ kaa ɨnnù ma jû ji baa kaa ɨ sɨ̀ kuꞌùnə̀ ǹloŋ mə mɨ̀tə̀ŋnə̀ mɨ Nwî mìi à fa tɨ̂ ǹdùù aa kaa mɨ sɨ̀ tsiꞌì tsǒ ɨbɨ Adam wa bə̂. À nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ mə bə̀ bî ghàꞌàtə̀ lɛ ŋkwo nloŋ ɨbɨ ŋû ma ghû yî m̀fùùrə̀. Lâ ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî ɨ bâŋnə̀ ŋ̀ghaꞌa ntsya, mɨ̀tə̀ŋnə̀ mɨ tɨ̂ ǹdùù mi mya mɨ kɨɨ̀ ŋ̀ghɛɛ nɨ a mbo bə̀ bìi bɨ ghaꞌa ŋghaꞌa ntsya a njɨm ɨ̀bɔ̀ŋ ŋù yî mɔꞌɔ wa, Yesu Kristo.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Mɨ̀tə̀ŋnə̀ mɨ tɨ̂ ǹdùù mû kaa mɨ sɨ̀ bə aa tsiꞌì tsǒ ànnù yìi mə ɨbɨ ŋû yî m̀fùùrə̀ wa ɨ ghɨ̀rə̀ aà. Ǹloŋ mə, ɨ̀saꞌa Nwî yìi mə ɨ lɛ nyòŋə a njɨmə afǎnsənnù ya yî fùùrə̀ aa ɨ lɛ nnɨŋ ŋgɨꞌɨ a nu bə̀. Lâ mɨ̀tə̀ŋnə̀ mɨ Nwî mya mɨ bâŋnə̀ ǹtsisə ɨfǎnsənnù jî ghàꞌà ghaꞌa.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 À nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ mə, ǹtsya a njɨ̀mə̂ àfǎnsənnù ŋû yî m̀fùùrə̀ nɨ̀wo lɛ nlɔ̀gɨ̀nə̀ ǹtɨgə mbuꞌutə mbi ntsya a njɨ̌m ŋù wa yì m̀fùùrə̀. Lâ ànnù yìi mə ŋù yî m̀fùùrə̀, Yesu Kristo, à lɛ ŋghɨ̀rə̀ aa, a bâŋnə̀ ǹzi nɨ̂ ànnù yî wè yî wè a mbo ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə à kwɛrə ɨbɔ̀ŋ Nwî yî wè wa bɨ tɨgə̀ ŋ̀ghɨrə annù yi a tsinə̀ a mbo Nwì, mə à ka yǐ tɨgə màꞌa tsyǎ a mûm ǹtswêntɨ̀ɨ̂ yì a njɨ̌m Yesu Kristo.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Àjàŋə mə àfǎnsənnù ŋû yî m̀fùùrə̀ a lɛ nnɨŋ ɨsaꞌa a nu bə̀ bɨtsɨ̀m aa, à kɨ mbə ajàŋə mə ànnù yî tsìnə̀ ŋû yî m̀fùùrə̀ a ghɨrə bə̀ bɨ̀tsɨ̀m tsyâ ɨ̀saꞌà ǹtswe nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Tsiꞌì tsǒ ajàŋə mə àtɨ̀ɨ atu ŋû yî m̀fùùrə̀ a lɛ ŋghɨ̀rə̀ bə̀ bî ghàꞌàtə̀ tɨgə mbə ŋgǎŋghɨrə ɨbɨ aa, aâ àjàŋə mə àyuꞌunə̀ ŋû yî m̀fùùrə̀ a kɨ ŋghɨ̀rə mə tâ mɨ̀nnù mɨ bə̂ bî ghàꞌàtə̀ mɨ̀ tsinə.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Nɔ̀ŋsə̀ à lɛ nzì aa a ŋkùꞌùsə ɨnnù jî bɨ̂. Lâ àdɨ̀gə̀ yìi ɨnnù jî bɨ ɨ ghaꞌa ghu aa, ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî ɨ kuꞌùsə̀ ŋ̀ghaꞌa ntsyatə.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Tsiꞌì tsǒ àjàŋ mə ɨnnù jî bɨ ɨ lɛ sɨ buꞌutə bə̂ ǹtsya a njɨm nɨ̀wo aa, ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî ɨ ka kɨɨ buꞌutə ɨ tsyǎ a njɨ̌m ɨnnù jî tsìnə̀, ɨ fa ntswêntɨ̀ɨ̀ yìi ɨ̀ lwìꞌi nɨ̂ŋkoŋ aa a njɨ̌m Mmàꞌàmbî yìꞌinə̀ Yesu Kisto.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?