Colossenses 4

BFD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bɨ̀tà bɨ abùꞌù, nɨ̀ ka nlentə ɨbùꞌû juu nɨ mânjì yìi à tsìnə ŋkɨ kùꞌùnə aa, nzi nɨ mə̀ nɨ̀ kɨ ntswe nɨ tà a aburə.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Nɨ̀ ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì ǹtəə ntɨnsə a mûm àtsàꞌàtə̀ Nwî, ŋ̀ka ntswe nɨkərə̀, mfa nɨ̂ m̀bɨꞌɨkə.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Nɨ̀ kɨɨ ntsaꞌatə nɨ̂ Nwî ŋ̀waꞌatə nɨ̂ yiꞌi ghu, mə tâ Nwìŋgɔ̀ŋ à ŋaꞌa mânjì m̀fa tâ bìꞌì ka ŋkɛꞌɛnə ntoò ya yìi ɨ̀ tswe alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ mbɨꞌɨ Kristo yìi mə mə̀ tswe atsaŋ nloŋ ŋgaà yì aà.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Nɨ̀ tsaꞌatə Nwî mə tâ mə̀ zi ajàŋ yìi mə mbə mə̀ ghɨrə̀ ɨ naŋsə̀ ǹlaa nɨ mânjì yìi mə̀ tswe nɨ̂ ghàa ghu aà.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Nɨ̀ ka nzi akòrə̀ nɨzî yuu nɨ mânjì mɨ̀tsyɛ̀ bu bɨ bə̀ bɨ abɛɛ, nyə nɨ mə nɨ fàꞌà nɨ nòò ghuu sɨgɨnə̀.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Tâ nɨ̀ghàà nɨ ntsû nuu tâ nɨ̀ ka nlii tsǒ bɨ nuꞌu nɨ̀ fɨ̀ŋgwaŋə̀, tǎ ghɨ̀rə tâ nɨ̀ zi ajàŋ yìi mə mbə nɨ̀ fâ àkwiꞌi nɨ̀ghàà a mbo ŋù ǹtsɨ̀m yìi à bètə ghuu nɨ̂ ànnù aà.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tychicus yìi mə à nɨ̂ ǹdɨ̂m ghà yìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aa, ŋ̀kɨ mbə ŋû àkòrə̂ ghà a mûm àfàꞌà, yìi mə a fàꞌà a mbô M̀màꞌàmbi nɨ̂ ǹtɨɨ̀ yi tsɨ̀m aa, à ka tɨgə swoŋ ŋgɔ̀ŋ ɨ̀nnu tsɨ̀m m̀bɨꞌɨ ŋgaà yà.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 À nɨ̂ ǹjiꞌì ànnù yìi mə mə̀ tòo yi a mbo bù aa, mə tâ nɨ̀ zi ajàŋ yìi mə ǹtswê yìꞌì ɨ bə aa, tâ à kɨ ndɨɨntə mɨ̂ntɨ̀ɨ̂ muu.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Mə̀ kɨ ntoo Onesimus bo yu, mə a fàꞌà nɨ̂ ǹtɨɨ̀ yi tsɨ̀m, m̀bə ndɨ̂m ghà yii mə mə̀ kɔ̀ŋə, mə à kɨ mbə ŋû nɨ̀ bû ghùù aà. Bo ka tɨgə swoŋ ŋgɔ̀ŋ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi ɨ fɛꞌɛ fàa aa a mbo bù.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarchus, ŋù àkòrə̂ ghà a ndâtsaŋ, a tsàꞌàtə̀ ghuu bo Mark (yìi mə bo Barnaba nɨ bɔɔ nɨ̀ bɔɔ aa, yìi mə nɨ̀ kɨɨ̀ ǹtɛꞌɛ ŋkwɛrə adɨꞌɨtə̀ m̀bɨꞌɨ ŋgaà yì aa, bɛɛ a zi nɨ̀ kwɛrə̀ yi sɨgɨnə̀.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yesu wa yìi mə bɨ twoŋə nìi nɨ Justus a tsàꞌàtə̀ ghuu. Ma bû àa tsìꞌì bə̀ bìi mə bɨ tswe a tɨtɨ̀ɨ bìꞌi ŋgàŋəfàꞌà ǹloŋ ànnù nɨfɔ̀ Nwì bìi mə bɨ ŋetə waa aà. Bo naŋsə ndɨɨntə nàa tsiꞌì nɨ̂ m̀bə̂ ànnù.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epaphras, yìi à nɨ ŋû nɨ̀bù ghùu yî mɔ̀ꞌɔ aa, mbə ŋgàŋàfàꞌa Kristo aa, a tsàꞌàtə̀ ghuu. A naŋsə nto nɨ a mûm àtsàꞌàtə̀ Nwî ŋ̀gɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m, nloŋ ŋgaà yùù, mə mbə nɨ̀ naŋsə̀ ŋkwe ŋkɔꞌɔ naŋsə ntəə, ŋkɨ naŋsə nzi annù yìi mə Nwì a lɔ̀ɔ̀ aa tsɨ̀mə̀.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Mə̀ nɨ̂ àyəfə mbɨꞌɨ ŋgaà yì mə à nàŋsə mfàꞌà a mbo bù nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̀, bo bɨ̀ bə̀ bìi bɨ tswe a Laodicea, nɨ Hieapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lukas, docta yìi mə bìꞌì kɔŋə aa, nɨ Demas, bɨ tsàꞌàtə̀ ghuu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Nɨ̀ fa atsàꞌatə̂ ya a mbo bɨ̀lɨ̂m bìꞌinə̀ bìi bɨ tswe a Laodicea, ŋkɨ ntsaꞌatə Nympha bo ŋghotə ya mə ɨ bòòntə̀ ghu nda aà.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Nòò yìi mə nɨ̀ twòŋ mə̂ àŋwàꞌànə̀ yû a tɨtɨ̀ɨ bù aa, nɨ̀ tsyâsə bɨ kɨ̂ ǹtwoŋə a nɨ̂ ŋ̀ghòtə ya mə ɨ̀ tswe a Laodiciea aà. Nɨ̀ kɨ nyə mə nɨ̀ twoŋə̂ àŋwàꞌànə̀ ya mə a lo a Laodicea aà.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Tâ nɨ̀ swoŋə a mbo Archippus mə, “Yə mə ò fàꞌâ ɨ̀fàꞌà wa mə ò lɛ ŋkwɛrə a mbô M̀màꞌàmbi aa ŋghɛ̀ɛ̀ m̀maŋsə.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Mə̀ Paul mə tɨgə ŋgwaꞌanə yulà àtsàꞌàtə̀ aa tsiꞌì nɨ̀ à yaà abô, ka ŋwaꞌatə nɨ̂ àtsaŋə̀ yâ. Tâ ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî ɨ̀ tswe a mbo bù.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra