Apocalipse 8

BFD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nòò yìi mə Mû M̀bînjə̀rə̀ wa à lɛ ŋkɛ̀ꞌɛ awen ya mə a lɛ nyweꞌe ji sàmbaa aa, ɨ̀dɨgə̀ lɛ nsiꞌi a aburə mə swee, a nɨ̂ àtɨɨ noò, kaa ayoò tsu a waꞌà ghàà.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Mə̀ tɨgə̀ ǹyə baangel bya bi sambaa mə bɨ təə a nsi miꞌi Nwì aa, bɨ fâ ǹtàŋ ji sàmbaa a mbo bo.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Angel yî mɔ̀ꞌɔ à lɛ mbù ǹzi ntəə a mbɛ̀ɛ nɨ̀kèntə̀ nɨ mɔꞌɔ nɨ màꞌanwì, ǹtugɨtə akaŋə ntɔ̀ɔ̂ ǹjoo mmàꞌa Nwì yî gold; bɨ fâ ǹjoo mmàꞌanwì jî lùmtə̀ jî ghàꞌàtə̀ mə tâ à fa a bɔ̀ꞌɔ ɨ̀tsàꞌàtə̀nwî jìi bə̀ bɨ Nwî bɨtsɨ̀m lɛ sɨ tsàꞌàtə̀ aa, wa atu nɨkentə nɨ mɔꞌɔ nɨ mmàꞌanwì nî gold nya mə nɨ lɛ ntswe wa nsi abə̀rə̀ aà.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Fɨ̀lɨ fɨ njoo jì lùmtə̀ jya bo bɨ̀ ɨ̀tsàꞌàtə̀nwî jya lɛ sɨ tɨgə nlo wa mbo angel wa ŋkɔꞌɔ nɨ a nsi miꞌi Nwì.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Angel wa à lɛ ntɨgə nlɔgə akaŋə ntɔ̀ɔ̂ ǹjoo mmàꞌanwì ya, ǹlwensə nɨ mɔꞌɔ yìi ɨ lɛ nlò wa nɨkentə nɨ mɔꞌɔ, m̀maꞌa a nsyɛ̂. À màꞌà mə aa, m̀bə̀ŋ kâ ŋ̀kumə, ǹjì ɨ ghaà, m̀bə̀ŋ waꞌàkə̀, ǹsyɛ ɨ tsɨgɨ̀nə̀.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Baangel bya bi sàmbaa mə bɨ lɛ ntugɨtə ntàŋ jya ji sàmbaa, bɨ lɛ ntaŋntə nû yàà a ntɔŋə̀.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Angel yî ǹtsyàmbìì à lɛ ntɔŋ yìi ntàŋ, bɨ maꞌà mɨwɛ̀ɛ̀ nɨ mɔꞌɔ yìi bɨ lɛ mfɔrə a bɔ̀ꞌɔ àləə aa, a atu nsyɛ ɨ sɨgə ntɔɔ àtɨɨ nsyɛ yìi a yweꞌe ji tarə aa bo bɨ̀ àtɨɨ ɨ̀tì yìi a yweꞌe ji tarə, ŋ̀kɨ ntɔɔ ŋgɛ̀ɛ̀ yî m̀fwɛ̂ ǹtsɨ̀mə̀.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Angel yìi à ywèꞌè bi baa aa a tɨgə̀ ǹtɔŋ yìi ntàŋ, bɨ maꞌà àyoo yǐ mɔꞌɔ yìi mə a lɛ mbə tsǒ ntaꞌa yì wè yìi ɨ khɨ aa, a mûm ŋ̀kì mɨyaa;
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 àtɨɨ ŋkì yìi a yweꞌe ji tarə aa, a bəŋkə̀ ǹtɨgə tsǒ aləə, àtɨɨ njoò ǹtsɨ̀m jìi mə lɛ ntswe ntɨ̀ɨ̀ maa ŋkì mɨyaa nyweꞌe ji tarə aa ɨ kwokə̀; bɨ tâ ŋ̀gɨꞌɨ nɨ̂ àtɨɨ ɨbâŋ jìi a yweꞌe ji tarə aa tsiꞌì tsɨ̀m jìi ɨ lɛ ntswe ghu aà.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Angel yìi à lɛ nyweꞌe bi tarə aa à lɛ ŋkɨ ntɔŋ yìi ntàŋ. Fɨ̀njɔ̀ŋ fî wè fìi fɨ lɛ sɨ khɨ mbaŋə tsǒ ŋ̀kàꞌà aa, fɨ lɛ nlǒ a aburə ŋwo nɨ̂ àtɨɨ mɨ̂ŋkì yìi mə a yweꞌe mi ntarə aa, bo bɨ̀ bɨ̀naŋəbɨrə̀.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ɨ̀kùm fɨ̂njɔ̀ŋ fya à nɨ Mɨ̀lwìꞌìtsegə. Àtɨɨ mɨ̂ŋkì mya yìi a yweꞌe ji tarə aa, lɛ mbəŋ ntɨgə nlwi tsegə, bə̀ bî ghàꞌàtə̀ bìi bɨ lɛ nno aa bɨ lɛ ŋkwokə nloŋ ajàŋə mə ŋ̀kì wa ɨ lɛ sɨ lwì aà.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Angel yìi à yweꞌe bi nɨkwà aa a tɔ̂ŋ yìi ntàŋ, bɨ tɨgə ntsə ŋgɨꞌɨ a nɨ̂ àtɨɨ noò yìi a yweꞌe ji tarə aa, nɨ̂ àtɨɨ saŋ yìi a yweꞌe ji tarə aa, nɨ̂ àtɨɨ mɨ̂jɔ̀ŋ yìi a lɛ nyweꞌe ji tarə aà. Ma mùa ajàŋ àtɨɨ ŋkàꞌâ yaa yìi a lɛ nyweꞌe ji tarə aa a lɛ mbəŋ ntɨgə mfii; àtɨɨ njwi yìi a lɛ nyweꞌe ji tarə aa kaa waꞌà bù m̀fuꞌu; kàa àtɨɨ ɨtugə yìi mə a lɛ nyweꞌe ji tarə aa kaa a waꞌà nɨ̂ ŋ̀kàꞌà kɨ̂ ǹtswe.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Mə̀ bû ŋ̀ghə̀ə kɨ yə, nuꞌu àbuꞌùmbə̀rə̀ yî mɔ̀ꞌɔ yìi à lɛ sɨ dàrə̀ nɨ a ndəŋ tsiꞌì yùyu aa, a yəꞌə̀ nɨ̂ ǹjì yî ǹtɨ̀ɨ̀, nswoŋə nɨ mə, “Womɛɛ̀! Womɛɛ̀! Womɛɛ̀ a nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ yì ntɨɨ yìi ɨ̀ ka bǔ kuu a nu bə̀ bìi bɨ tswe fàa atu nsyɛ aa, a noò yìi mə abùgə̀ baangel bû bi tarə ka tɔŋ ɨ jyaa ntàŋ aà!”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra