Apocalipse 2
BFD vs ARIB
1 “Ŋwàꞌànə a mbo angel ŋ̀ghòtə̂ bàEphesus mə:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 “Mə̀ zî ɨ̀fàꞌâ ghuu, àjàŋə mə nɨ nwùgə nû yùù, nɨ àjàŋə nɨ bii ŋgɨꞌɨ nɨ̂ àtàŋəntɨɨ aa, bo bɨ̀ àjàŋə kaa nɨ̀ sɨ kɔ̌ŋ nyə bə̀ bìi mə bɨ ghɨ̀rə ɨbɨ aa, lâ nɨ̀ bàŋnə̀ mə̂ ǹyweꞌetə ɨjàŋ bə̂ jya mə ɨ twoŋ ɨbɨ̀ɨnû waa nɨ ŋ̀gǎŋntoo Kristo, kaa ŋkɨꞌɨ̀ bu bə aa, ǹyə mə bo nɨ ŋgǎŋmbweꞌesə̀.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Mə̀ zi mə nɨ̌ bii ŋgɨꞌɨ nɨ̂ àtàŋəntɨɨ, ŋkɨɨ ntɛꞌɛ ŋkɔŋə nɨ̂ ǹyə̂ waa aa nloŋ ŋkwitû ɨ̀kûm ghâ; kaa nɨ̀ burə tɨ̀ kɨ̀ ŋ̀kaa.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Lâ mə fa ɨfɨ̀rə̂ ghuu mə nɨ̀ mèꞌè mə akɔ̀ŋnə̀ ya yìi mə nɨ̀ lɛ ntswe nɨ yu a mbìì aà.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Tâ nɨ̀ tɨgə ŋwaꞌatə lâ àjàŋ yìi mə nɨ̀ lɛ m̀bə mbɔŋ wò aa, mbu mbəŋkə ghuu ŋka mfaꞌa nɨ̂ ɨ̀fàꞌà yìi nɨ̀ lɛ ŋka mfaꞌa a mbìì aà. A tsuu la bə boŋ mə̀ aa zǐ a mbo bù, ɨ lɔ̀gə ɨtɛtə̀ bɨ̂lâm juu jya lɔ̀ꞌɔ̀sə̀ mə mbə nɨ̀ tsuu ghuu bəŋkə.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Lâ mə̀ zi mə nɨ ghɨ̀rə̀ yuà ànnù a kuꞌùnə̀: Nɨ bàa mɨfàꞌà mɨ baNikolatan mìi mə̀ kɨ mbàà aà.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ŋù yìi à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwì Nwî a swoŋ a mbô ŋ̀ghòtə jyâ aà. A mbo ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, mə̀ aa fa adàꞌa mə tâ à jɨ mɨ̂ntà mìi mɨ lò nɨ̂ àtǐ ntswêntɨ̀ɨ̀ ya yìi mə a tswe a mûm paradiso Nwì aà.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “A mbo angel ŋghòtə̂ Smyrna, ŋwàꞌànə mə,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 “Mə̀ zî ŋgɨꞌɨ jìi mə ɨ kuu a nu bù aa, ŋkɨ nzi annǔ afumə̂ yuu (lâ nɨ̀ nɨ̂ ŋ̀gàŋafùꞌù). Mə̀ kɨ nzi ajàŋ yìi mə bə̀ bya mə bɨ swoŋə nɨ mə bo nɨ bàYuda kaa waꞌà bu bə aa bɨ ta ŋgɨꞌɨ a ɨkum bù aà, lâ bo baŋnə mbə aa ŋgǎŋndâŋghòtə̂ Satan.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Nɨ̀ tsuu kɨ bɔꞌɔ ŋgɨꞌɨ yìi ɨ zǐ a ŋkuu a nu bù aa bə̂. Wa Devil à ka màꞌà ghuu bî mɔꞌɔ a ndâtsaŋə̀, mə tâ bɨ̀ yweꞌetə ghuu, ajàŋ mə nàa yə ŋgɨꞌɨ ghu a atû ǹjwi ji nɨghum. M̀bə tɛꞌɛ mbə bə mə nàa yə ŋgɨꞌɨ ɨ kwo, nɨ̀ ghɛɛ̀ nɨ̂ m̀bìì ŋka mfaꞌa a mbo mə̀ nɨ̂ ǹtɨɨ̀ ghuu tsɨ̀m boŋ mə̀ aa fa atsə̀ꞌətu nɨfɔ̌ ntswêntɨ̀ɨ̀ a mbo bù.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwì Nwî a swoŋə a mbô ŋ̀ghòtə jya aà. Ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa kaa nɨ̀wo nìi mə mɨ yweꞌe mi mbaa kaa mə̀ aa yǐ waꞌà yi ləənsə̀.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “A mbo Angel ŋ̀ghòtə̂ Pergamum, ŋwàꞌànə mə,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Wa mə̀ zi adɨgə yìi mə nɨ tswe ghu aà, wa adɨgə mə abə̀rə̀ Satan a təə ghu aà, nɨ̀ tswa ɨkǔm gha ŋkwo ghu, kaa nɨ̀ lɛ ŋkɨꞌɨ̀ kɨ̀ ǹtuu abìintɨɨ̀ yuu a nu mə̀, ŋ̀kɔꞌɔ ŋkuꞌu wa njwi Antipas, àyəfə̂ ghà, mə à lɛ sɨ fàꞌà a mbo mə̀ nɨ̂ ǹtɨɨ̀ yi tsɨ̀m, mə bɨ lɛ nzwitə a tɨtɨ̀ɨ bù, wa adɨgə mə Satan a tswe ghu aà.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Lâ mə fa ɨfɨ̀rə̂ ghuu nloŋ bɔɔ bɨ ɨnnù bî mɔꞌɔ̀. Nɨ̀ tswe nɨ̀ bə̀ bî mɔꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ bù mə bɨ bii annù Balam, mə à lɛ ndɨ̀ꞌɨ a mbo Balak mə tâ à ghɛɛ ntaansə ayoo a mânjì, ŋkɨŋ baIsarael ghu aa, ŋghɨrə mə tâ bo jɨ mɨjɨ mìi mə bɨ tɔɔ màꞌà nɨ mɨ̀ŋkobə ghu, ŋkɨɨ ŋghɨrə nɨ̂ ànnǔ ajɨrə̀ aà.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Nɨ̀ kɨ mbù ntswe nɨ bə̀ bî mɔꞌɔ bìi bɨ bii ànnù yìi mə baNicolatan bɨ dɨ̀ꞌɨ̀ aà.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Tâ nɨ̀ bəŋkə ghuu. A tsuu la bə, boŋ mə̀ aa ghɛ̀sə zì a mbo bù, ɨ to waa nɨ munwî ǹtsò yìi mə a fɛ̀ꞌɛ a ntsǔ mə̀ aà.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwì Nwî a swoŋ a mbô ŋ̀ghòtə jyâ aà. A mbo ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, mə̀ aa fa a mana yî ǹlɔ̀ꞌɔ̀sə̀ wa yì mɔ̀ꞌɔ ghu mbo, ɨ kɨɨ fa ŋgɔ̀ꞌɔ̀ yî m̀fùꞌù ghu mbo, yìi mə bɨ ŋwaꞌanə ɨkum yî fii ghu, yìi mə kaa mbə ŋù dàŋ a waꞌà twoŋ, ntsyàtə̀ ŋû wa mə à kwɛ̀rə̂ aà.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Ŋwàꞌànə a mbo angel Thyatira mə:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Mə̀ zî ɨ̀fàꞌâ ghuu, ǹzi akɔ̀ŋnə̂ yuu nɨ̂ àbìintɨɨ̀ yuu, ŋkɨ nzi ajàŋə mə nɨ fàꞌa a mbo mə̀ ŋ̀kɨɨ mbii nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ nɨ̀ àtàŋəntɨɨ̀ aa, ŋ̀kɨ nzi mə ɨ̀fàꞌâ ghuu yìi mə nɨ̀ fàꞌa a njɨ̀m aa ɨ tsya yǐ mbìì.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 “Lâ mə̀ fɨ̀rə ghuu nloŋə annù yûlà, mə nɨ̀ màꞌàtə a Jezebel, mâŋgyɛ̀ wa mə a twoŋ ɨbɨɨ nû yi mə yu nɨ ŋgàŋntoò Nwì màŋgyɛ̀ aa, mə à ka ndɨꞌɨ nɨ̂ ɨ̀nnù, ŋ̀kɨɨ mbweꞌesə nɨ̂ ŋ̀gǎŋfàꞌâ ja mə bɨ̀ ka njɨrə, ŋkɨɨ njɨ nɨ mɨ̀jɨ mìi bɨ tɔɔ mmàꞌà nɨ mɨ̀ŋkobə ghu.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Mə̀ fà mə̂ noò ghu mbo mə tâ à bəŋkə yi ghu, la a tuù m̀bə̀ŋkə mmàꞌàtə annǔ ajɨrə̀ yi yâ.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Yə̂ nɨ̀, mə̀ aa màꞌà yi a ɨkuu nɨghɔ̀ɔ̀, ɨ màꞌà bə̂ bya mə bo bo jɨrə aa, a mûm ŋ̀gɨꞌɨ yì ǹtɨ̀ɨ̀. Mə mbə bɨ tsuu waa bəŋkə mmàꞌàtə ɨbɨ wa mə bo ghɨ̀rə̀ aà.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Mə̀ aa ghɔ̀ɔ bɔɔ̀ bi zwitə. Tâ ŋ̀ghòtə jyâ tsɨ̀m ɨ̀ tɨgə nzi mə mə̀ laa mbə yu wa yìi mə a lɔ̀ɔ ɨmɔ̀ɔ̀ntə̀ bə̂ bo bɨ̀ mɨ̀ntɨɨ mɨ bə̂ aà. Mə̀ ka kɨɨ fa a mbo ŋù nɨ̀ bù ghùù a ajàŋə mə ɨfàꞌâ yi ɨ dɨ̀ꞌɨ̀ aà.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 A mbô àbùgə̂ yuu yìi mə nɨ̀ tswe a alaꞌa Thyatira aa, mə kaa nɨ̀ sɨ̌ annù yìi mə a dɨ̀ꞌɨ̀ aa bii aa, mbə bu bya bìi mə kaa nɨ̀ burə tɨ̀ ɨnnù jya jìi mə bɨ twoŋə nɨ ɨ̀nnù jî tsòtə̀ a mum Satan yəgə aa, mə̀ aa swoŋ a mbo bù mə, kaa mə̀ aa waꞌà ghuu nɨ̂ àbèꞌè yi dàŋ bû m̀beꞌesə.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Lâ tâ nɨ̀ tswa tsiꞌì ànnù yìi mə nɨ̀ tswe nɨ yu aa ŋkwo nɨ yu nyweꞌe a noò yìi mə̀ aa yǐ zì aà.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 “A mbo ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà, ŋ̀kɨ nləə mɨfàꞌâ ma ŋghɛ̀ɛ̀ ǹyweꞌe a nlwìꞌisə̀ aa, mə̀ aa fa mɨdaꞌa ghu mbo mə à aa mbuꞌutə ɨtoo ɨtoò.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Àa yǐ tɨgə buꞌutə waa nɨ̂ àtǐ atɨɨ,
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Mə̀ aa kɨ fa fɨ̂njɔ̀ŋ fɨ atɨ̀tugə fya a mbo bo.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa, tâ à yuꞌu ɨnnù jya mə Àzwì Nwî a swoŋ a mbô ŋ̀ghotə jyâ aà.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?