2 Timóteo 3

BFD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A bɔŋ mə tâ ò zi mə nòò ǹlwìꞌî m̀bi à ka yǐ kɨ kùꞌu aa, tâ à bə ŋgùꞌû m̀bi yìi mə ɨ̀ dɨ̀rə siꞌi.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Bə̀ ka yǐ tɨgə kɔ̀ŋə̀ aa bə mɨ̀bɨ̀ɨ̀ mɨ nû myaa, ɨ kɔ̀ŋə̀ nɨ̂ ŋ̀kabə, ɨ tə̀rə̀ nɨ̂ àdàŋə̀ dàŋə̀, ɨ ŋee nɨ̂ nû, ɨ bəgɨtə̀ nɨ̂ bə̀, ɨ tɨ̀ɨ̀ nɨ̂ atu a mbo bɨ̀taà byaa bo bɨ̀maà byaa, kaa waꞌà nɨ mɨyà fâ, ka waꞌà nɨ̀ ɨnnù jìi mə Nwì à lɔ̀ɔ̀ aa ghɨ̀rə̀;
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 kaa waꞌà nɨ bə̀ lêntə̀ tsǒ bə̀ a ŋkɔ̀ŋə̂ waa. Kaa waꞌà biì nɨ̀ màŋsə̂ ɨ̀saꞌà bo bɨ̀ bə̀ bî mɔꞌɔ, nta nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ a ɨkum bə̀, mbə ŋgǎŋjɨ̂ m̀bî, ǹtsəꞌə, mbaa nɨ̂ ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə̀,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 m̀fee nɨ̂ ɨtû bə̂, mbuꞌunə ŋghɨrə nɨ̂ ɨ̀nnù, m̀foꞌo nɨ kɨ̀ntə̀rə̀, ŋ̀kɔŋə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi njyǎ nû jyaa ɨ yə̀ꞌə̀tə̀ aa ntsyà Nwî,
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 ŋ̀kɨrə tsǒ bo biì ànnù Nwî la mbàŋnə̀ ǹtuu nɨ̂ àdàꞌà ya mə a tswe ghu aà. Ka ŋkhə ɨjàŋ bə̂ ma jyâ.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Ɨ̀jàŋ bə̂ ma jya ji mɔꞌɔ ɨ bàŋkə̀ ŋ̀kuu nɨ a ndùgə bə̀, ntswa nɨ bàŋgyɛ̀ bìi bɨ bɔrə aa nswùŋə̀ ǹyoŋtə nɨ bu a mbɛ̀ɛ bo, tsiꞌì bàŋgyɛ̀ bìi mə m̀buu ɨbɨ ɨbəŋ ɨbəŋ ɨ luu a nu bo, bo yəꞌə̀tə̀ nɨ ɨbɨ tsiꞌǐ ɨbəŋ ɨbəŋ aà.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Bàŋgyɛ̀ ma bù bɨ yəgə̀ nɨ̀ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə bɨ dɨ̀ꞌɨ a mbo bo aa, la kaa waꞌà bàŋnə̀ ǹzi nɨ̂ ànnù Nwî yìi mə à nɨ annù nɨ̂ŋkoŋ aa.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tsǒ àjàŋ mə Jannes bo Jambres lɛ ntuu annù Moses aa, àâ àjàŋ yìi mə ɨ̀jàŋ bə̀ ma bû kɨɨ ntuu nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ ya, nloŋ mə bo nɨ bə̀ bìi mə àtû ya a bùrə̀ mə̂, àbìintɨɨ̀ yaa a kɨ̂ m̀bə yǐ mbweꞌesə̀ aà.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Lâ kaa bo ka waꞌà ghɛ̀ɛ̀ nɨ̂ m̀bìì nɨ̂ ànnù ma yû tâ àghaꞌa a saꞌatə, nloŋ mə àjɨ̀ŋtə̂ yaa ya a ka fɛ̀ꞌɛ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m yə a ajàŋ mə bɨ lɛ ŋkɨ yə a yî bə̂ bû bi baa aà.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Lâ wò Timoti, ò nàŋsə̀ mə̂ ǹyəgə ɨnnù jya jìi mə̀ kɨ̀ sɨ dɨ̀ꞌɨ̀ aa, àkòrə̀ nɨtəə̀ ya, ǹjiꞌì ǹtswêntɨ̀ɨ̂ yà, àbìintɨɨ̀ ya, àtàŋəntɨɨ̀ ya, àkɔ̀ŋnə̂ ya, ajaŋ mə mə̀ lɛ sɨ tswa ntɨɨ̀ gha a nɨ nòò ŋ̀gɨꞌɨ aa,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 àjàŋ mə bɨ lɛ sɨ tsɔꞌɔ nɨ̂ àkòrə̂ ya aa, ŋgɨꞌɨ̀ jâ ɨ̀ tsɨ̀m, ànnù yìi mə a lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ a nu mə a alaꞌa Antioch aa, a alaꞌa Iconium, bo bɨ a alaꞌa Lystra, àjàŋə mə mə̀ lɛ mbii mbuu bɨ̂mânjì bìi mə bɨ lɛ sɨ tsɔꞌɔ akòrə̂ ya ghu aà; lâ M̀màꞌàmbi à lɛ fiꞌisə gha a nɨ̂ ɨ̀nnù ma jû tsiꞌì tsɨ̀mə̀.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 À nɨ̂ ànnù nɨ̂koŋ mə bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bìi mə bɨ lɔ̀ɔ a ŋka bɔꞌɔ Nwì a mûm ǹtswêntɨ̀ɨ̂ yàà bo bɨ̀ Kristo Yesu aa, bɨ tswe nɨ̀ ŋ̀ka ntsɔꞌɔ akòrə̂ yaa;
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 tâ ŋ̀gǎŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jì bɨ, bo bɨ̀ ŋ̀gǎŋmbweꞌesə̀, tâ ɨ̀bɨ̂ waa ɨ̀ ka ghɛɛ tsiꞌì nɨ̀ m̀bìì tâ bo bweꞌesə nɨ̂ bə̀ bî mɔꞌɔ ŋkɨɨ mbweꞌesə nɨ mɨ̀bɨ̀ɨ̀ mɨ nû myaa.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Lâ a nɨ yòo ŋgaa, ghɛ̀ɛ̀ nɨ̂ m̀bìì a nɨ̂ ɨ̀nnù jya mə ò lɛ nyəgə ŋkɨ naŋsə mbii aà, ǹzi nɨ̂ bə̂ bìi mə ò lɛ nyəgə a mbo bo aa,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 bo bɨ̀ àjàŋ yìi mə, ǹlɔgɨnə a mûŋkhə, ò lɛ nzi nɨghàà nɨ Nwì nya nìi bɨ ŋwaꞌanə a mûm àŋwàꞌànə Nwî yî làà aà, nìi mə nɨ dɨꞌɨtə nɨ̂ gho, tâ ò tsyɛsə a ajàŋ yìi mə mbə ò yweenə̀ ǹtsya a njɨ̌mə̂ àbìintɨɨ a nu Kristo Yesu aà.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Nɨ̀ghàà nɨ Nwî nɨ tsɨ̀m nɨ lo aa a mbo Nwì, a fəꞌə nɨ̀ Àzwî yi, bɨ lɔgə̀ ǹdɨꞌɨ nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ ghu a mbo bə̀, nsaꞌa nɨ bə̀ ǹloŋ ɨnnù jìi kaa ɨ sɨ̀ kuꞌùnə̀, ǹtsisə nɨ̂ ɨ̀fansənnù, ŋkɨ mmɨrɨsə nɨ̂ bə̀ a ŋka ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jìi ɨ tsinə aa,
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 mə tâ ŋù yìi mə a fàꞌa a mbo Nwì aa, tâ à zi ɨnnù maŋsə, ŋkɨ ntswe nɨ̂ ǹjoò tsɨ̀m jìi mə mbə a kâ ŋghɨrə ɨnnù tsɨ̀m jìi ɨ bɔŋ aà.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra