2 Timóteo 1

BFD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Àŋwàꞌànə̀ yû a lo aa a mbo mə̀ Paul, ŋ̀gàŋntoò Kristo Yesu nɨ̂ ŋ̀kɔ̀ŋə Nwì yìi mə à lɛ ntwoŋə gha mə mə̀ ka nswoŋ annù a àjàŋə mə à lɛ ŋkàꞌà mə yu ka fa ǹtswêntɨ̀ɨ̀ a mbo bə̀ a mum Kristo Yesu aa,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ŋghɛɛ nɨ a mbo Timoti mû ghà yìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aa. Tâ Taà Nwì bo bɨ̀ Kristo Yesu, Mmàꞌàmbî yìꞌinə̀, tâ à fa ɨbɔ̌ŋ yi nɨ̂ ŋ̀ko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ bo bɨ̀ m̀bɔɔnə a mbo wò.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Mə fa mbɨꞌɨkə a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ yìi mə mə fàꞌà ghu mbo nɨ̂ àlaa ntɨɨ aa, tsiꞌì tsǒ mə bɨ̀taà lɛ sɨ ŋkɨɨ mfaꞌa aa, a noò yìi mə mə waꞌatə noo a ŋgaa ŋgaa a nɨtugə nɨ a asinə a mûm àtsàꞌàtə̀ Nwî aà.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Àjàŋ yìi mə mə̀ yi ŋwaꞌatə mɨlàâ mo aa, mə̀ yəꞌə̀tə̀ mə mə yə ghô tǎ tâ ǹtɨɨ̀ gha ɨ luu nɨ nɨ̀dorə̀.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Àbìintɨɨ̀ yi annù nɨ̂ŋkoŋ ya a zì nɨ atu mə̀, mbə abìitɨɨ ya mə a lɛ mfòò ǹtswe a nu maà ghò Lois, mə a kɨ ntswe a nû ǹdè ghò Eunice tsɨtsɔ̀ŋə̀ aa, mə̀ zi a laa mə a kɨ ntswe a nu wò.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Mə̀ tɨgə̀ m̀bu ŋwaꞌatə nɨ a mbo wò mə ò kuꞌusə mbɨ̀ɨ̀nsə̀ mɨtəŋnə mɨ Nwî mya mə mɨ tswe a nu wò ǹyoŋ a ajàŋ mə mə̀ lɛ nnɔ̀ŋsə mbô ma a atu wò aà.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ǹloŋ mə kaa Nwì à lɛ ŋkɨꞌɨ aa Àzwǐ atsɨ̀gɨ̀nə mɨbɛ̀ a mbo bìꞌinə̀ fâ, à lɛ mbàŋnə̀ m̀fa aa Àzwì mɨdaꞌa nɨ yǐ akɔ̀ŋnə̀, nɨ yǐ ntswâ ɨ̀bɨ̀ɨnû.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Tsuu kɨ bɔꞌɔ a ŋka nswoŋ annù ǹloŋ Mmàꞌàmbî yìꞌinə̀, kə̀ ǹloŋ ŋgaà yà, ŋ̀gàŋàtsaŋ yì bə̂. Bàŋnə nyə mə ò tswe nɨ̀ àbwarə a ŋkɨɨ nyə̂ ŋ̀gɨꞌɨ nloŋ ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya nɨ mɨ̀dàꞌà mɨ Nwî,
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 yu wa yìi mə à lɛ nyweensə yiꞌinə̀ ǹtwoŋə yiꞌinə̀ mə tâ àkòrə̀ nɨzî yiꞌinə̀ ghu nsi tâ à tsinə ŋkɨ laa aa, kaa ŋkɨꞌɨ̀ twoŋ nloŋə aa bə̂ ɨ̀fàꞌâ yìꞌinə̀ yî tsu bə, mbaŋnə nloŋ aa bə àtaŋtə̀ yi yumbɔŋ, bo bɨ̀ ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî wa yìi mə à lɛ mfa a mbo bìꞌinə̀ a mum Kristo Yesu a ŋguꞌu ŋguꞌu aà.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ à fɛ̀ꞌɛ̀sə̀ mə ɨbɔ̀ŋə̂ yi wa ɨ yɛntə nyoŋ a ajàŋə mə Ŋgàŋnyèènsə̂ yìꞌinə̀ Kristo Yesu à zì mə̂ aà, yu wa yìi mə à bwɛ̀sə̀ mə̂ nɨwo, ǹtɨgə nzi nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀, nɨ̂ ànnù tɨ kwo a mûm ŋ̀kàꞌà, ǹtsya a njɨ̌m ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya aà.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Nwì à lɛ ntsɔꞌɔ gha mə mə̀ bə ŋgàŋntoo ŋka nswoŋə ŋkɨɨ ndɨꞌɨ nɨ̂ ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ma yû.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 A bə̂ ǹjiꞌì ànnù yìi mə mə yə ŋgɨꞌɨ fàa ajàŋ laa, lâ kaa mə̀ sɨ atu dɨ̀rə̀ ǹloŋ mə mə̀ zi ŋû yìi mə̀ nɨ̌ŋ ntɨɨ̀ gha ghu nu aà. Mə̀ kɨ nzi a laa mə à zî àjàŋ yìi mə mbə yu bɛ annù ya mə à lɛ nnɨŋ a mûm ǹtərɨ̀nə̌bo mə̀ aa, ɨ ghɛɛ yweꞌe wa Njwî.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ka nyòŋə mânjì mɨ̀ghàà mî tsìnə̀ mya mə ò lɛ nyuꞌu a mbo mə̀ a mûm àbìintɨɨ nɨ̂ àkɔ̀ŋnə̀ ya yìi mə a tswe a mum Kristo Yesu aà.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Ka mbɛ annù nɨ̂ŋkoŋ yì sɨgɨ̀nə̀ ya yìi mə Àzwi Nwî yìi a tswe a mûm nu bìꞌinə̀ aa, a nɨŋ a mûm ǹtərɨ̀nə̌bo wò aà.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ò zi mə bə̀ bɨtsɨ̀m bìi mə bɨ tswe a mbùꞌu Asia aa, bɨ màꞌàtə̀ mə̂ ghâ tsiꞌì bɨ̀tsɨ̀mə̀, Phygelus nɨ Hermogenes bɨ kɨ̀ mə̂ m̀maꞌatə.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Tâ Nwìŋgɔ̀ŋ à ko mɨlɨ̀ŋnə̀ ŋ̀gwɛ̀ꞌɛ̀ Onesiphorus ǹloŋ mə a ghaꞌasə ŋghɨrə ntɨɨ̀ gha ɨ fwɛtə̀ aà. Kaa à lɛ ŋkɨꞌɨ̌ atu ŋka ndɨrə nloŋ atsaŋ yìi bɨ koo gha ghu aà.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Lâ nòò yìi mə à lɛ nzì ŋ̀kuꞌu a alaꞌa baRoma aa à lɛ nnaŋsə nlɔɔ gha tsiꞌì nɨ̀tɨ̀ɨ̀ ǹyə ghâ.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Tâ M̀màꞌàmbi â ghɨrə tâ à yi nyə ŋkomɨ̀lɨ̀nə̀ M̀màꞌàmbi wa njwî ǹtsɔ̀ꞌɔ̀tə mɨ̀saꞌà. Ò kɨ nnaŋsə nzi mbuu mɨfàꞌà mìi à lɛ sɨ fàꞌà a alaꞌa Ephesus aà.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra