2 Pedro 2
BFD vs ACF
1 Tsǒ mə ŋgǎŋntoo Nwî m̀bweꞌesə ɨ lɛ mfɛ̀ꞌɛ a tɨtɨ̀ɨ bə̀ bya aa, tsiꞌì maa àjàŋ bɨ̀dɨ̀ꞌɨ̀ bɨ annǔ mbweꞌesə̀ ka kɨɨ fɛ̀ꞌɛ̀ a tɨtɨ̀ɨ bù. Bo ka kɨɨ ŋŋeꞌesə zì nɨ̂ ɨ̀nnù jìi ɨ ka ta ŋgɨꞌɨ a nu bù, ɨ kɨ dɨ̀ꞌɨ̀ nɨ̂ ɨbaŋnənnù ǹloŋ Nwî ɨ kɨɨ tuu a Ta wa yìi mə à lɛ nyuu waa. Àjàŋ yìi mə bo ghɨ̀rə̀ maa ajàŋ aa, tâ à ghɨrə mə tâ bɨ waŋsə nta ŋgɨꞌɨ a nu bo.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Bə̀ bì ghàꞌàtə̀ ka yǐ yòŋ bɨ̂ mânjì bɨ ɨbuurə ɨnnù jyaa jî swèrə̀ ǹswerə jya, tâ bɨ̀ tɨgə mbəgɨtə nɨ mânjì ànnù nɨ̂ŋkoŋ wâ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Àjàŋ mə bo kɔ̌ŋ ŋghotə̂ ǹjoo aa, bɨ̀dɨ̀ꞌɨ̀ bɨnnù bɨ mbweꞌesə̀ ma bû ka yǐ fùꞌù waa a nu bù, ajàŋ yìi mə bɨ ka yǐ kɨ swoŋə mɨghàà mɨ mbweꞌesə̀ a mbo bù. Lâ bɨ tàŋtə̀ mə̂ a ŋû ǹsaꞌa waa ǹlɔgɨnə a ŋguꞌu, kaa ŋù yìi mə à ka ta ŋgɨꞌɨ a nu bo aa, kaa a waꞌà kɨ̀ɨ̀ m̀bwii.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Kaa Nwì à lɛ ŋkɨꞌɨ baangel bìi bɨ lɛ mfànsənnù aa lɨŋə̀ m̀baŋnə ntii waa mmaꞌa a mûm àtsùmə mɔꞌɔ, ŋkoo waa a nɨ̂ àtsaŋ a mûm m̀fiì ɨ̀dɨ̀gə̀ bo yuꞌutə̀ nɨ̂ ǹjwî ǹtsɔ̀ꞌɔ̀tə mɨ̀saꞌa yâ.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Kaa Nwì à lɛ ŋkɨꞌɨ atu mbi yì m̀bìì lɨŋə̀, à lɛ mbàŋnə̀ ŋ̀ghɨrə ŋkì mɨyaa ɨ bwɛsə m̀bî bɨ̀ tɨ̀ bɔꞌɔ̀ Nwî ya, a bâŋnə̀ ǹyweensə aa tsiꞌì a Noa yìi mə à lɛ sɨ swoŋə annù yìi mə a tsinə, bo bɨ̀ bə̀ bî mɔꞌɔ bi sàmbaà.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Nwì à lɛ mbəŋ ǹjɔ̀ꞌɔ̀ alaꞌà Sodom bo Gomora a nɨ̂ àbù ajàŋ yìi mə à lɛ nɨŋ ɨsaꞌa a nu bo mburə ntsɨgə waa mbwɛsə aa mə tâ bo bə alènsə̀ a mbo bɨ̀tɨ̀ bɔꞌɔ̀ Nwî.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Lâ à lɛ yweensə a Lot yìi mə ǹtɨɨ̀ yi ɨ lɛ sɨ bɨꞌɨ nloŋ ɨbuurənnǔ ŋgǎŋabɨ̀ꞌɨ ntɨɨ, bə̀ bɨ̀ tɨ̀ bɔꞌɔ̀ nɔ̂ŋsə̀ bya
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 (nloŋ mə ɨ̀nnù jìi mə ŋù ma ghû mə ɨ̀nnû ji ɨ lɛ ntsinə aa à lɛ sɨ yuꞌu ajàŋ à lɛ ntswe a tɨtɨ̀ɨ bo aa, ɨ lɛ sɨ ghɨ̀rə mə tâ ǹtɨɨ̀ yi yìi ɨ lɛ ntsinə aa ka ntsəꞌə a atû ǹjwi a atû ǹjwi nloŋ mɨghɨ̀rə̀nə̀ mɨ ɨnnù myaa mi tɨbɔꞌɔ̀ nɔ̂ŋsə̀.)
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Àjàŋ muù a dɨꞌɨ̀ nɨ mə Mmàꞌàmbî à zî àjàŋ yìi mə mbə yu yweensə̀ bə̀ bìi mə bɨ bɔꞌɔ Nwî a nɨ̂ ɨ̀kwàꞌànə̀ jìi ɨ tsiꞌi waa laa, ŋkɨ nzi ajàŋ mə mbə yu nɨŋ njò a nu bə̀ bìi mə ɨ̀nnû jyaa ɨ sɨ̀ tsinə̀ aa, nləə waa ghu mum ɨ yǐ nyweꞌe wa njwî ǹtsɔ̀ꞌɔ̀tə mɨ̀saꞌà;
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 ǹnaŋsə nɨŋ aa a nu bə̀ bya mə bɨ yòŋə ɨnnǔ nsɨŋ jìi mə njyǎnû yaa ɨ yə̀ꞌə̀tə̀ aa, mbaŋnə ntsaꞌa nɨ̂ bə̀ bìi tswê nɨ̂ àdàꞌà a atu bo aà.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Tsiꞌì baangel bìi mə bo tɨɨ, ŋkɨ ntswe nɨ mɨ̀dàꞌà ǹtsya ŋgǎŋdɨ̀ꞌɨnnǔ mbweꞌesə̀ ma jû aa kaa mbə bɨ kɨꞌɨ ɨnnù jî bɨ a mbə̀gɨ̀tə bo ghu a nsî M̀màꞌàmbi swoŋə̀.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Lâ bə̀ ma bû mə bɨ bə tsiꞌì tsǒ nàà mɨtsəꞌə mə bɨ jwe mə mbə bɨ ghɛ̂sə̀ ŋ̀ko nzwitə aa, ŋghɨrə nɨ̂ ɨ̀nnù tɨ mɨ̀tsyɛ̀ aa, bo burə̀ m̀maꞌa nɨ mɨ̀ghàà mɨ mbə̀gɨ̀tə̀ a nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə kaa ɨtû jyaa sɨ̀ ghu laà. Baa ghɛ̀sə tswa waa, ɨ kɨɨ tsə ŋgɨꞌɨ a nu bo.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Bɨ ka yǐ tu waa a nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ tsiꞌì tsô àjàŋ mə bo kɨɨ ŋghɨrə bə̀ bî mɔꞌɔ bɨ yə nɨ̀ ŋ̀gɨꞌɨ aà. Bo jɨ mbî yàà a siꞌinə, ŋghɨrə bə̂ ɨnnù jìi mə ɨ soꞌotə a atu bo. Bo zì m̀boonsə bubo a noò yìi mə nɨ jɨ a mûm ŋ̀ghotə aa, mbə ɨlɔꞌɔ jî bɨ, ǹdɨrɨsə nɨ̂ àtû bə̂.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Bo kɨɨ ŋkɔŋə aa tsiꞌì ànnǔ ntɛꞌɛ̀ miꞌì myaa a nu bàŋgyɛ̀ bɨ ajɨrə̀, kaa mbə bo kɨꞌɨ ɨnnù jî bɨ yurə̀. Bo tswètə̀ nɨ bə̀ bìi mə bɨ burə tɨ kwi aa, ŋghɨ̀rə nɨ mə tâ bo wo. Bo mɨrɨ̀sə̀ mɨ̂ntɨɨ̀ myaa a ŋka ŋkotə njoò. Ǹdɔ̀ɔ̀ Nwì ɨ̀ tswe a atu bo.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Bo màꞌàtə̀ mə̂ mânjì yìi mə à tsìnə aa, ntɨgə mbwɛ mânjì wàà, bo yòŋ mə̂ mânjì yìi mə Balam mu Boer à lɛ nyòŋə̀, yu wa yìi mə à lɛ ŋkɔ̌ŋ mə yu tswe nɨ̂ àbìì a mûm ɨ̀nnù jî bɨ aà.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Bɨ lɛ ŋghààntə̀ yi nloŋ ɨbɨ̂ yi. Jàkâsì yì à lɛ ŋghàà nɨ̂ ǹjì ŋù, ŋ̀kɨŋ annù yìi mə ŋgàŋntoò Nwì wa yìi à lɛ ŋghə̀ə yu burə baanə tsiꞌì bàànə ghɨ̀rə̀ aà.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Bə̀ ma bû bɨ bə aa tsiꞌì tsǒ bɨ̀naŋəbɨrə̀ bìi mə bɨ yòòŋkə̀ mə̂, ŋ̀kɨ mbə tsiꞌì tsǒ m̀bàꞌà yìi mə àfìsə̀ a tii ŋghɛɛ nɨ yu. Nwì à lə̀ə̀ mə adɨgə a mbo bo wa a mûm àtaa yì fìì ya mə a tso ntso aà.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Bo ghàà mɨghàà mɨ kɨ̂ ǹtə̀rə̀ mi ajɨ̀ŋtə̀, ǹlɔgə nɨ̂ ɨ̀nnǔ atsùùrə̀ jìi mə njyǎnû jyaa ɨ yə̀ꞌə̀tə̀ aa, ntswetə nɨ̂ bə̂ ghu ŋko, bə̀ bìi mə bɨ ghɛnsə nlɔ̀gɨ̀nə ŋkhə mfɛ̀ꞌɛ a tɨtɨ̀ɨ bə̀ bìi mə bɨ tswe a mûm ɨ̀fansənnù aa.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Bo kaꞌà nɨ mə bo ka kɛ̀tə̀ mɨ̂ŋkɨ̀rə̀ a nu bo, lâ bo bɨ̂mbɔŋ bɨ burə̀ ka kwerə waa nɨ mɨ̀ŋkɨ̀rə̀ mɨ aghubə; nloŋ mə ànnù yìi mə kaa mbə ŋù a waꞌa ɨbɨɨnû yi ghu mbo kwɛrə aa, a tɨgə ŋghɨrə yi aa a nɨ̂ àbùꞌû yi.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ǹloŋ mə àjàŋ yìi mə bo lɛ ŋkhə̌ annǔ nsɨŋ mbi jù, nyoŋ a njɨ̌m ajàŋ mə bo lɛ nzi Mmàꞌà mbî yiꞌinə̀ mə nɨ Ŋgàŋyweensə̂ yiꞌinə̀ Yesu Kristo aa, m̀bə bo bû ŋ̀ghɛɛ nnɨŋ ɨbɨɨnû waa ghu ŋkwerə, ɨ kɨɨ̀ ǹtɨgə ntɨɨ ntsyà nɨ̂ waa aa, ma la a bə mə àtɨɨ nlwìꞌì njɨ̀m ma yû a bù mə̂ m̀bɨꞌɨ ntsya yi ntsyàmbìì ya a mbo bo.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ǹloŋ mə a lɛ mbaa mbɔ̀ŋtə̀ a mbo bo mə boŋ kaa bo lɛ ŋkɨꞌɨ̀ a mânjì yî ǹtsìnə̀ wa zî. Ǹtsyatə ajàŋə mə mbə bo zi ŋkɨ mbu mbəŋkə waa mmaꞌatə ndɨꞌɨ jì làà jya mə bɨ lɛ mfa a mbo bo aà.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 A fɛꞌɛ a nu bo laà aa nloŋ aa ajàŋ mə nɨ̀ghàà nî nǎnaa ni annù nɨ̂ŋkoŋ nya nɨ swoŋ mə, “M̀bu ya ɨ̀ bù mə̂ ŋ̀ghɛɛ njɨ afikə̀ yi ya fu.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?