1 Tessalonicenses 2

BFD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɨ̀ zi tsiꞌì sɨgɨ̀nə̀, bɨlɨ̂m biꞌi, mə ntswe yìi mə bìꞌì lɛ ntswe a tɨtɨ̀ɨ bù aa, kaa ɨ̀ lɛ ŋwaꞌà aa adàŋ dàŋə̀ tsyâ.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Nɨ̀ zi mə mbɔŋ tâ bìꞌì ka nzi a mbo bù aa, boŋ bɨ̂ dɨ̀ mə ŋgɨꞌɨ a mbo bìꞌì ŋkɨ mbəgɨtə yiꞌi a Filipi. La nɨ̀ zi mə ka mə a lɛ mbə ma mùu ajàŋ aa, Nwì yìꞌì à lɛ mfa atàŋəntɨɨ a mbo bìꞌì mə bìꞌì kɛꞌɛnə ntoò Nwì yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya a mbo bù, ka mə bə̀ bî ghàꞌàtə̀ lɛ sɨ to nɨ mə tâ bìꞌì tsuu swoŋə aà.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Ànnù yìi mə bìꞌi gaansə mɨtɨ̀ɨ̀ miꞌi a ŋghɨ̀rə mə tâ nɨ̀ zi aa, kaa a sɨ̀ aa a nɨ̂ àfansənnù kə̌ a nɨ̂ ànnù yìi mə kaa a sɨ̀ laa, kə̀ bə nɨ annǔ mbweꞌesə̀ tswê.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ǹtoo yì sɨgɨ̀nə̀ ma yû, Nwì à beentə mfa a mbo bìꞌi mə tâ bìꞌì ka nsɛɛnsə, kaa waꞌa ka nsɛɛnsə aa bə a ŋghɨrə mə tâ nû bə̀ ɨ̀ ka mbɔŋə, ntsyatə a ŋghɨ̀rə mə tâ Nwì à ka ndorɨtə, à nɨ tsiꞌì yù Nwì yìi mə à zi mɨ̂ntɨɨ̀ miꞌi aà.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nwì à nɨ̂ àyəfə̂ yiꞌi mə, nɨ̀ zi mə kaa bìꞌì lɛ sɨ waꞌà aa nɨ̀ghàà nɨ mbweꞌesə̀ nìi mə nɨ ka kɨ ghɨ̀rə̀ tâ bə̀ ka ndorɨtə aa, lɔ̀gə̀ m̀faꞌa nɨ nu. Kaa waꞌà kɨ̀ɨ̀ m̀faꞌa aa mbə̀rɨ̀sə̀ nyoŋə nɨ aa bə̂ àbìì yî tsu yìi mə a tswe ghu aà.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Kaa bìꞌì lɛ sɨ waꞌà nɨ nɨ̀ghaꞌa a mbo bə̀ lɔɔ̀, a mbo bù kə̀ a mbo bə̀ bi mɔꞌɔ̀, ka mə bìꞌì lɛ ntswe nɨ̂ ŋ̀ka mbetə nɨ̂ àkwɛtə a mbo bù tsiꞌì tso ŋgǎŋntoo Kristo aà.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Lâ bìꞌì lɛ sɨ bàŋnə̀ bɔnə nɨ nu bù tsiꞌǐ a ŋgɨ̌ŋ ŋgɨŋ ajàŋ yìi mə ndè mu a lèntə̀ nɨ̂ bɔɔ bìi mə a koꞌo aà.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Tsǒ mə, ǹtɨɨ̀ yiꞌi ɨ lɛ sɨ yə̀ꞌə̀tə̀ nɨ a nyə bù aa, kaa bìꞌì lɛ ŋwaꞌa aa tsiꞌì nɨ̀ ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya a mbo zî, bìꞌì lɛ ŋkɨ mfa mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû miꞌi a mbo bù ǹloŋ mə bìꞌì lɛ ŋkɔ̀ŋə̀ ghuu siꞌi siꞌi aà.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Nɨ̀ bə waꞌatə sɨgɨ̀nə̀, a bɨlɨ̂m biꞌi, boŋ nɨ̀ zî àjàŋ yìi mə bìꞌì lɛ sɨ naŋsə mfaꞌa ŋkɨɨ nnwugɨnə aà, bìꞌì lɛ sɨ fàꞌà a siꞌinə bo bɨ̀ nɨ̀tugə̀ a nyə mə tâ nɨ̀ waꞌǎ ŋgɨꞌɨ ka nyə a jɛꞌɛ bìꞌì wa noò mə bìꞌì lɛ sɨ sɛ̀ɛ̀nsə̀ ǹtoò Nwì ya a tɨtɨ̀ɨ bù aà.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Bù a bɔ̀ꞌɔ Nwì, nɨ̀ nɨ bɨ̀yəfə biꞌi mə àkòrə̀ nɨzì yiꞌi a lɛ nlaa, ntsinə kaa àlɔ̀ꞌɔ̀ yî tsu kaa a waꞌa a nɨ mɨ̀ghɨ̀rɨ̀nə̀ mɨ ɨnnù miꞌi a nsi bù bìi mə nɨ̀ lɛ mbii Kristo aa tswê;
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 nloŋ mə nɨ̀ zi mə bìꞌì lɛ nlɔgə̀ ghuu aa tsǒ mə tà à tswe nɨ bɔɔ̀ bi aa, bìꞌì lɛ sɨ dɨꞌɨtə nɨ̂ ghuu yî mɔ̀ꞌɔ yî mɔ̀ꞌɔ, ŋkɨɨ ndɨɨntə nɨ̂ ghuu,
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 ŋkwantə̀ nɨ̂ ghuu mə tâ àkòrə̀ nɨzî yuu tâ à kuꞌunə tsǒ yi bə biì mə Nwì à twòŋə a mûn ànnù nɨfɔ̀ yi bo bɨ̀ a mum nɨ̀ghaꞌà ni aà.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Ànnù yî mɔꞌɔ yìi bìꞌi fa nɨ mbɨꞌɨkə a mbo Nwì ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m aa a nɨ mə nòò yìi mə nɨ̀ lɛ nyuꞌu nɨghàà nɨ Nwî nya a mbo bìꞌì aa, nɨ̀ lɛ ŋkwɛrə ŋkɨ mbii, kaa nɨ̀ lɛ ŋwaꞌà bii aa tsiꞌì tsǒ nɨ̀ghàà nìi mə nɨ lo aa mbo bàmɨsɔ̀ŋ, nɨ̀ lɛ mbii aa tsiꞌì tsǒ nɨ̀ghàà nɨ Nwî yumbɔŋə̀, àa tsiꞌǐ ayoo yìi nɨ nɨ ghu aà, nɨ̀ghàà ma nû nìi mə nɨ fàꞌà a tɨtɨ̀ɨ bù bə̀ bìi mə bɨ bii Kristo, ŋ̀kwensə nɨ̂ ghuu aà.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Ǹloŋ mə m̀bà bɨlɨ̂m bâ, nɨ̀ lɛ sɨ tɨgə ŋŋeꞌesə nɨ̂ ŋ̀ghòtə Nwî a njɨ̌m Kristo Yesu jìi mə ɨ tswe a Yudea aà; ŋ̀kɨɨ yə nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ yìi mə bə̀ bɨ alaꞌà buu bɨ lɛ sɨ nɨŋə nɨ a nu bù aa, tsiꞌì a ŋgɨ̌ŋ ŋgɨ̀ŋ a ajàŋ mə ndanwì jìi mə ɨ tswe a Yudea aa ɨ lɛ sɨ kɨɨ nyə nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ a mbo baYuda aà;
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 bo bìi mə bɨ lɛ zwitə Mmàꞌàmbi Yesu nɨ ŋgǎŋtoo Nwî, ŋkɨ mfurə yiꞌi bìꞌì fɛꞌɛkə̀, ŋ̀ghɨrə ntɔ̀ŋ Nwî ɨ naŋsə̀ ǹlwi aà. Bo nɨ̂ ŋ̀gàŋ kɨ̂bàà bə̂ bɨ̀tsɨ̀m.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Bo lɛ sɨ, kɨ̀ŋə̀ nɨ mə tâ bìꞌì tsuu nɨ̂ ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya a mbo batoo dàŋ ghɛ̀ɛ̀ tâ bo yuꞌu nyweenə. Bɨ lɛ ŋghɨ̀rə̀ ma mùu ajàŋ aa tâ ɨ̀bɨ̂ waa yìi mə bo lɛ sɨ ghɨ̀rə̀ nɨ a nsi miꞌi Nwì aa, tâ ɨ̀ luu. Lâ tsɨ̂tsɔ̀ŋ wâ àlwintɔŋə Nwîŋgɔ̀ŋ a zì mə̀ ŋ̀kwɛtə waa!
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Lâ a ŋghɛ̀ɛ a mbo bìꞌì bɨlɨ̂m biꞌi, bìꞌinə̀ tswè mə a njii njii kaa waꞌà bù ǹyənə a nɨ mu àtɨɨ noò, ka mə a bə ma mùu ajàŋ aa, mɨ̀ntɨɨ miꞌi mɨ tswe bìꞌinə̀ ŋ̀gɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m, bìꞌì kɨɨ̀ ǹyəꞌətə ŋgansə nɨ mitɨ̀ɨ̂ miꞌi mə mbə bìꞌinə̀ bû ǹyənə.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Bìꞌì lɛ sɨ nlɔ̀ɔ̀ a zǐ a mbɛ̀ɛ̀ bù, tsiꞌì mə̀bɔŋ, Paul, a ŋgaa jî ghàꞌàtə̀, lâ Satan a kɨ̂ŋə̀ nɨ̂ yiꞌi.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Ayoo yìi mə mbə bìꞌì ka mbɛ, kə̀ nɨ̀dorə̂ niꞌi, kə̀ mɨ̀yàrɨ̀nə̀ mɨ ŋgùꞌù, mìi mə bìꞌì ka yǐ kɨ tswòŋə̀ nɨ̂ nû yìꞌì ghu a nsi miꞌi Kristo a noò yìi à ka yǐ nzì aa, à nɨ̂ àkə̀ aa ɛ? À laa waꞌà bu bə aa ɛ?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Ǹloŋ mə nɨ̀ laa mbə nɨ ghaꞌà niꞌi ŋkɨ mbə nɨdorə̂ niꞌi.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra