Tito 2

BEX vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tine nï ꞌbëyï iyandi lïjë toꞌdɔ wa ame kutï dönï ti akiyandi laka ꞌba Bɔkoꞌba nime ne.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ilende zi bilaka ꞌba kanisa ame ga rɔ bulöbu ne ꞌdɔ lïjë kogbɔ dɔ yida rönnï, koꞌdɔ a ma kodɔrɔ tine dë toꞌdɔ wa ma rɔ dɔ rumö. Kina ꞌdɔ lïjë kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ti dökïꞌdï kɔtɔ gbï tɔꞌɔ bilaka kina tombi gomɔ kinza tola gɔmo.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 — ausente —
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 — ausente —
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Kina ꞌdɔ lïjë ꞌja titi kogbɔ dɔ yida rönnï ti kinza toꞌdɔ yërï. Gɔ lïjë koꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba dɔ liŋɔ ꞌbënnï ga na rɔ ma laka ti mï këyï gbï ti tuwö dɔ mëꞌdë nnï ga. Ame na ŋgï ti kiꞌdi bilaka kitiꞌja lende ꞌba Bɔkoꞌba dë kpe.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Kina ilende gbï zi yɔbi mo ga togbɔ dɔ yida rönnï ga laka.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Tine nï ꞌbëyï ꞌdɔ köꞌbö rɔ bɔ kileme lende laka mï akoꞌdɔ ꞌbï pili. Akiyandi ꞌbï iꞌdi këdï kinza ꞌbölu kina gbï kinza lende yawa yïmo.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Mï akiyandi pili öꞌbö ti lende laka ame kinza bilaka koꞌja bi ŋgɔrɔ mɔtɔ ꞌdɔ kususu yi timo. ꞌDɔ bɔ kilagi lende ze naga nima rɔmo kaya ŋgï kikali dë kpe tiya a ma kënyë mɔtɔ ti möyï ze.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Kina ꞌdɔ kilende gbï zi bilaka ꞌba kanisa ame ga rɔ bɔ ndɔbɔ zi ya mɔtɔ ga ne. Kina laka ꞌdɔ lïjë kuwö dɔ bɔ dönnï ga gbï toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ mo ga pili kinza lende mɔtɔ teyi.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Kina kinza lïjë koꞌbali wa mo ga dë gbï. Tine ꞌdɔ lïjë koꞌdɔ wa ame ga gɔ kileme lïjë rɔ bilaka laka zi bɔ dönnï ga mï ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbënnï ne. Kina ti kileme ŋgï akiyandi ꞌba Bɔkoꞌba bɔ tɔmɔ ze di mï tölë nime ëdï rɔ lende laka.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Miya te römöyï Bɔkoꞌba iꞌdi lende këyï abo ꞌdeni zi bilaka pili koyi bi kɔzɔ bi kɔpɔ tara. Römöyï ti lende këyï abo na me bo kɔmɔ dɔkomali bilaka lesi ꞌdeni pili di mï tölë.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Bo ose ꞌdeni zize ꞌdɔ dodɔke rɔze ti bërï di mï akoꞌdɔ ti akoꞌdɔkɔ ꞌba dɔliŋɔ nime. Tine zize toloma mï dɔliŋɔ nime togbɔ dɔ yida rɔze. Kina gbï ꞌdɔ doꞌdɔke lende laka toro Bɔkoꞌba.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Römöyï dëdïke ꞌdeni ti kɔmɔ kiꞌdi ti bi koda gɔ kada laka ame ꞌdɔ Yësu Kurïsïtö kileme rɔ bo rɔ löbu ꞌba dɔ wa pili ne. Bo na rɔ Bɔkoꞌba ze ame rɔ dɔ kiteli, bo kɔmɔ ze ꞌdeni yaga di mï tölë ne.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Bo ölë ꞌdeni tutë gɔze di mï lende kënyë pili tiꞌdi ze rɔ ma kɔpɔ rɔ ꞌba gbagba bo ga ŋge tönyö gɔ lende koꞌdɔ laka.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Oto ndose naga nime zi bilaka ꞌba kanisa. Römöyï Bɔkoꞌba iꞌdi közï kakpa ꞌdeni zïyï tocɔ lïjë mï lende laka tamo dönnï gɔ lende kënyë. Tine nï kinza kiꞌdi bɔtɔ mɔtɔ kudölï yi dë.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra