Efésios 4
BEX vs ARIB
1 Ma bɔ koboso ma ꞌdeni gɔ lende ꞌba Kurïsïtö ŋere ze mo tönë, mëdï milende ziye, iꞌdike loma ꞌbe këdï rɔ ma laka gɔ akoꞌdɔkɔ abo ꞌba Bɔkoꞌba ame kïdëkï ye ne.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nï mɔtɔ otɔ ëꞌbï döyï le bërï kiliya röyï kɔꞌɔ lëpï yï ga ti kɔmɔ kele mo pele ɔdɔ koꞌdɔ yi dë laka.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ogbɔ röyï toloma kinza ndoꞌji mï löŋgö yï ti lëpï yï mɔtɔ kinza mï kata römöyï kpe ꞌdeni rɔ akɔtɔ mï Nyï Kɔtɔ Laka.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nyï Kɔtɔ Laka ŋge kɔtɔ kina ze ꞌdeni rɔ yida rɔ kɔtɔ gbï kɔzɔ ame meri ze ꞌdeni ŋge kɔtɔ gɔ wa ma Bɔkoꞌba kïdëkï ze teyi ne.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ŋere ze mo ŋge kɔtɔ, a ma diꞌdike dɔze gɔmo ŋge kɔtɔ kina bapatisi ze gbï ŋge kɔtɔ.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Bɔkoꞌba ŋge kɔtɔ rɔ ꞌbu ꞌba bilaka pili. Bo na rɔ ŋere ꞌba dɔ wa pili bo na gbï mïze koꞌdɔ ndɔbɔ pili tize.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Tigɔ iꞌdi rönï ꞌdeni rɔ ꞌberiꞌberi zize. Römöyï bo Kurïsïtö na rɔ bɔ kiꞌdi kpa közï ma laka.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Ëdï ꞌdeni kɔzɔ ma tönë kiya rönï mï akugu te, “Bo ari ŋbö tɔrɔ ti ꞌbɔki ŋbaŋi kina bo kiꞌdi kpa közï ŋgï zi bilaka.”
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Tine ꞌjɔ ꞌba lende ꞌba tari ŋbö tɔrɔ nima omba kina rɔ tako abo ame titi mï dɔliŋɔ bërï bine ne.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Kina bo Kurïsïtö kɔtɔ mo tönë kako bërï bine ne bo na me gbï kari ꞌdeni ŋbö gönyï pɔli tɔrɔ ꞌdɔ bo kote gɔ bi pili ti yida rɔ bo.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Bo na me kiꞌdi tigɔ zi ya mɔtɔ ga tëdï rɔ bɔ laja, mɔtɔ ga rɔ bɔ kumë lende, mɔtɔ ga rɔ bɔ tuwöwö laja laka, mɔtɔ ga rɔ pasita tine mɔtɔ ga rɔ bɔ kɔmɔ kiyandi.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 — ausente —
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 — ausente —
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Kina ɔdɔ këdï ꞌdeni tara tine dinzake kpe rɔ kole titi ꞌdɔ dɔŋgala ꞌba akiyandi ꞌba bɔ ꞌbölu ni kuyï kpeze ŋgï welo mökö di gɔ kɔri kɔzɔ sorope ma di zi pïwu naga tara.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Tine dönyöke gɔ lende kodɔrɔ ti akɔꞌɔ kina ti dëdïke ŋgï rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö ame bo na rɔ bɔ dɔze ne.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ze pili rɔ kapa ꞌba yida rɔ bo ga ame bo na konzo ze ꞌdeni pili rɔ kɔtɔkɔtɔ kogbɔ ze mï lërï ꞌba yida rɔ bo. Kina yida rɔ bo ti kïyöbu ŋgï kogbɔ rönï laka ɔdɔ kiya te ze kapa mo naga nime dindaꞌbake akɔꞌɔ laka rɔ gɔ rɔze.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Kina me miꞌdi ame ziye mï möyï ŋere ze Yësu Kurïsïtö, kinza kolomake dë kpe toꞌdɔ lende kɔzɔ ꞌba ya ma kinza rɔ ꞌba Bɔkoꞌba naga tara. Lïjë ꞌbënnï nima meri ꞌbënnï pili dɔ ɔtɔ mo inza kina gbï kinza akikali.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Lïjë ŋgï kinza dïdï ꞌba Bɔkoꞌba mïnnï römöyï lïjë ŋgï rɔ bilaka minyi ga kinza mbili. Lïjë bɔ kilagi akikali ꞌba Bɔkoꞌba naga nima.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Lïjë odɔ mïnnï ŋgï pö kinza rɔ kaya gɔ toꞌdɔ dɔkomali lende kënyë.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Lende ꞌba Kurïsïtö mo ame kiyandi ye timo ne ëdï tara?
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Mikali rɔ ma laka loma abo ꞌba Yësu iya gɔmo ꞌdeni ziye. Lende ma kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba ame mo bo kileme zize ne iyandi ye ꞌdeni timo.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Kina ti, olake gɔ loma ꞌbe ma mɔlo tönë ga yaga. Römöyï bo bɔ ma mɔlo nime ti ndörö abo ga ëdï koto ye mï tölë.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Meri ꞌba dɔye ti dökïꞌdï ye iꞌdike ti këdï yaga rɔ ma laꞌja.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Ɔdɔke mï loma ma laꞌja ame rɔ ꞌba Bɔkoꞌba rɔ ma koro kɔtɔ laka rɔ ma kodɔrɔ ne.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Kina me ti, a mɔtɔ rɔ bëtï kinza kpe. Nï mɔtɔ lende ma kodɔrɔ na kiya zi lëpï yï. Römöyï ze pili ꞌdeni rɔ kapa ꞌba yida rɔ Kurïsïtö.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ɔdɔ nï mɔtɔ kënyï rɔ ꞌdïrï tine kinza kola ꞌdïrï ꞌbï nima dë koto yi mï lende kënyë. Kina kinza koloma dë gbï ti ꞌdïrï mïyï ŋbö kada kösö dɔmo.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Römöyï kinza kiꞌdi bïcï lende dë yaga röyï zi Satani.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Nï ame këddï rɔ bɔ ꞌbögö ola gɔ ꞌbögö yaga kileki toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbï ti közïyï ꞌdɔ kokɔnyi bɔ lisa gbï timo.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Kinza köꞌbö dë tumu kpëyï zi bilaka. Tine wa ame ga rɔ ma këyï rɔ ꞌba tileŋo mï löŋgö bilaka ne na kiya gɔ kiꞌdi lende kiya ꞌbï kokɔnyi ya ame ga këdï kuwö ne.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Kina kinza kiꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka ꞌba Bɔkoꞌba dë këdï rɔ meri. Römöyï Nyï Kɔtɔ Laka iꞌdi ꞌdeni ziye rɔ kïnë ꞌba ꞌdɔ tope ye yaga mï kada mo yayi rɔ dɔ ŋgölö rɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Kinza kiꞌdike a mɔtɔ rɔ mï kombi ala tiyeli ala ꞌdïrï ni ti tiꞌja dë kpe këdï mï löŋgö ye. A mɔtɔ rɔ ndoꞌji kinza kpe.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Tine olomake ti mï këyï toꞌdɔ lende laka zi lëpï ye ga. Kina ꞌdɔ kolake lëpï ye ga gbï gɔ lende kënyë kɔzɔ ame Bɔkoꞌba kiꞌdi Kurïsïtö ꞌdeni dɔliŋɔ bine tola ye gɔ lende kënyë ne.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?