Gênesis 8

Pura Alkitab (BEU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aarunge Noh, bot binanta emangpi ba aing veng kampal omimi angu Lahatala Ana bae vengtajebing niang. Angmuse, Lahatala Ana eenar ot por-alolang anga taang boning, senge jar eele angu ening ava-holong.
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 Jar eng ba meke iivang teding ang naung emangpi Lahatala Ana vengtering, bot burang viaha ang naung di emangpi Lahatala Ana vengtering, angmuse aanuar eele ba hela angu, barinti.
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 Angmuse jar ba por-alolang vengtering angu ava-holong alolang-niang. Bot mietang ratunu ari iising angu sengila muse, jar angu bae talalu balolu niang iila.
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 Pas uuru emi bititu, ved emi arinu belta bititu uuru angu omimi muse, kampal angu dol balolu nu ene Ararat angu taang patang.
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Uuru emi arinu ved ehalomang uuru angu omimi muse, jar angu ava holong hela iila, angu ebele, dol balolu ang naung etupa angu, mulai uuling ateing iila.
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 Mietang ari buta angu lakal iila muse, Noh ana kampal eganela-viaha angu nu buka.
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 Angmuse Noh ana dung karu nu lapas. Dung karu angu aalilit ila-hoa sampe jar angu taata muse, ana bae bale kampal taang Noh ebele ila niang.
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 Angmuse Noh ana bot dung molola nu lapas, senge ateing hula, jar angu etatabit ava-holong hela iila ee, niang.
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 Aarunge jar angu jedung por-alolang anga emangpi vengtering sehi, angu ebele dung molola angu bae mana iiba harak mimihi niang. Base dung angu bale aalilit kampal taang ila muse, Noh ana atang taning dung angu medit metma kampal mi maso.
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 Noh ana ading mietang bititu muse, ana bot kampal taang dung molola angu bale lapas.
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 Ved hula baa muse, dung molola angu bale hoa Noh aing harak, bot te saitun evaa varat nu ana tapurut medit metma ai mi baning hoa. Angmuse Noh ana ateing iilat hula, jar ba por-alolang taang angu etatabit ava-holong hela iila.
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 Noh ana bot ading sampe mietang bititu muse, ana bot bale dung molola angu lapas. Aarunge dung molola angu bae bale Noh ebele hoa niang iila.
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 Uanguveng Noh euumur pas mitung 601, uuru ehalomang, ved ehalomang uuru angu omimi muse, jar ba por-alolang taang teding angu, etatabi taata tila. Angmuse Noh ana kampal eganela-viaha ang naung emangpi buka, bot ana eng uuling se, meke ang naung taata tila.
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 Uuru emiaaru, ved emi ari aaru belta bititu, uuru angu omimi muse, por-alolang angu etatabi taata tila.
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Angmuse Lahatala Ana Noh at mateng hula,
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 “Noh! Angase iing emangpi ba kampal taang angu, aaung ba kaluar.
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Binanta ba aaing veng hama-hamat kampal taang angu, benangba: binanta gariang, binanta balevang, binanta ba meke taang eera, bot dung rupa-rupa ang naung, emangpi iat kaluar! Senge ini por-alolang anga taang lamal tabaning-taheli tatoang-tatoang, por-alolang anga ening aaving.”
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 — ausente —
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 — ausente —
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 Angmuse Noh ana sadaka edoru ohit metma LAHATALA Enang. Binanta ba nehe bae vengpalula niang ang naung, Noh ana iiba medi, sengmuse ana metma sadaka ening doru angu taang edet atepul, senge banang tarima kasi metma LAHATALA Enang.
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 Uanguveng LAHATALA Ana sadaka emanema angu rasa muse, Omi etatabit sanang. Angmuse Lahatala Ana Omimi vengpikir hula,
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 Por-alolang anga jedung ue sehi se, ooras namuding-natapa, bot ooras eihi avaning; ooras tutung, bot ooras kajavi; ooras bir taata, bot ooras aanuar; bir-kua, bot bir-jala angu, malekang taing telul ebarinti veng niang.”
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.