Números 1

BEO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eso age amola oubi ageyadu amoga Isala:ili dunu ilia da Idibidi yolesi ode ageyadu ganodini, Hina Gode da Ea Abula Diasu, Sainai hafoga:i soge ganodini diala, amo ganodini Mousesema sia:i.
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 — ausente —
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 — ausente —
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Fi huluane afae afae ilia bisilua ali fidima:ne sia:ma.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 — ausente —
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 — ausente —
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 — ausente —
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 — ausente —
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 — ausente —
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 — ausente —
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 — ausente —
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 — ausente —
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 — ausente —
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 — ausente —
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 — ausente —
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 — ausente —
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Amo dunu fagoyale gala, ilia da Mousese amola Elane fidi. Ilia, da
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 eso age amola oubi ageyadu amoga Isala:ili fi huluane gilisimusa: wele sia:i. Amalalu, ilia da ilia fi amola sosogo fi huluane afafane, ilia dio huluane dedei. Dunu amo da ode 20 lalelegele esalu amola amo baligi ilia da ilia dio dedene idi.
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 Hina Gode Ea sia:i defele, ilia da hamoi dagoi. Mousese da amo dunu idisu, Sainai hafoga:i soge ganodini hamoi.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 — ausente —
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 — ausente —
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 — ausente —
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 — ausente —
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 — ausente —
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 — ausente —
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 — ausente —
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 — ausente —
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 — ausente —
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 — ausente —
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 — ausente —
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 — ausente —
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 — ausente —
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 — ausente —
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 — ausente —
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 — ausente —
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 — ausente —
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 — ausente —
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 — ausente —
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 — ausente —
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 — ausente —
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 — ausente —
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 — ausente —
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 — ausente —
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 — ausente —
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 — ausente —
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 — ausente —
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 Lifai fi da eno dunu fi ilima gilisili hame dedei.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 Bai Hina Gode da Mousesema amane sia:i dagoi,
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 “Di da dunu amo da dadi gagumu defele gala dedesea, Lifai fi dunu mae dedema.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Be Lifai fi dunu amo ilia Na abula diasu amola hawa: hamosu liligi ganodini sali amo huluane ouligima:ne sia:ma. Ilia da Na abula diasu amola liligi huluane gaguli masunu. Ilia da amo abula diasu ganodini hawa: hamomu amola ilia fisu diasu amoga sisiga:le gagumu.
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 Dilia fisisu mugululi masusa: dawa:sea, Lifai dunu da amo mugululi, gaguli ahoasea, gaheabolo sogebi amoga bu gagumu. Be eno dunu da abula diasuga gadenenewane doaga:sea, amo dunu medole legema.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 Be Isala:ili fi dunu huluane da fisisu higagale gaguli gagamu. Ilia da fi afae afae amanewane ilia abula diasu ilisu eso gosa:gisu abula haguduga gagumu.
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 Be Lifai fi da Na Abula Diasu noga:le ouligima:ne, amogai sisiga:le fimu. Eno dunu da gadenene masea, Na ougi da Isala:ili fi fasa:besa:le, agoane noga:le ouligima.”
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 Amaiba:le, Isala:ili dunu da Hina Gode Ea Mousesema hamoma:ne sia:i huluane defele hamoi.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra