Números 15

BEO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel e díze-lhes: Quando entrardes na terra da vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 “Bulamagau gawali, sibi gawali sibi o goudi da Hina Godema Gobei Iasu (Wadela:i Hou Dabe Ima:ne Iasu) o dafawane ilegele sia:i hahamoma:ne gobele salasu o udigili iasu o Godema nodoma:ne lolo Nasu iasu amo Hina Godema imunu da defea. Hina Gode da amo ha:i manu iasu gabusiga: agoane hahawane naba.
3 e ao Senhor fizerdes, do gado eu do rebanho, oferta queimada, holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou como oferta voluntária, para fazer nas vossos festas fixas um cheiro suave ao Senhor,
4 — ausente —
4 Então aquele que fizer a sua oferta, fará ao Senhor uma oferta de cereais de um décimo de efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite;
5 — ausente —
5 e de vinho para a oferta de libação prepararás a quarta parte de um him para o holocausto, ou para o sacrifício, para cada cordeiro;
6 — ausente —
6 e para cada carneiro prepararás como oferta de cereais, dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 — ausente —
7 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a terça parte de um him em cheiro suave ao Senhor.
8 Dilia bulamagau gawali gobei iasu o dafawane ilegei sia: hahamoma:ne o Hahawane Gilisili Olofole Iasu Hina Godema iasea,
8 Também, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício de ofertas pacíficas ao Senhor,
9 — ausente —
9 com o novilho oferecerás uma oferta de cereais de três décimos de efa, de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite;
10 — ausente —
10 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a metade de um him como oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
11 Amola bulamagau gawali o sibi gawali o sibi o goudi iasea, amo liligi gilisili ima.
11 Assim se fará com cada novilho, ou carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou dos cabritos.
12 Ohe afae iasu baligisia, gilisili iasu amola amo defele baligili ima.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um deles.
13 Isala:ili dunudafa da ha:i manu iasu Hina Gode ea gabusiga: hahawane nabima:ne amo iasea, agoane ima:ne sia:ma.
13 Todo natural assim fará estas coisas, ao oferecer oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
14 Amola ga fi dunu dilia fi amo ganodini esala (eso huluane esaloma:ne o sofe misi fawane), e da Hina Godema gabusiga: hahawane nabima:ne ha:i manu iasu iasea, e amola da amo hamoma:ne sia:i defele hamomu.
14 Também se peregrinar convosco algum estrangeiro, ou quem quer que estiver entre vos nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Isala:ili dunu amola ga fi dilia fi amo ganodini esala dilia amo hamoma:ne sia:i mae fisili, eso huluane hamonanoma:mu. Dilia Isala:ili dunu amola ga fi dunu da hisu hame - Hina Gode da dilia huluane defele ba:sa.
15 Quanto à assembléia, haverá um mesmo estatuto para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco, estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor.
16 Hamoma:ne sia:i amola malasu da dili huluane defele agoane dialumu.
16 Uma mesma lei e uma mesma ordenança haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
17 — ausente —
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 — ausente —
18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Depois de terdes entrado na terra em que vos hei de introduzir,
19 Ha:i manu Ga:ina:ne sogega heda:i amo nasea, mogili amo Hina Godema imunusa: la:ididili ligisima.
19 será que, ao comerdes do pão da terra, oferecereis ao Senhor uma oferta alçada.
20 Dilia agi gobesea, bisili ga:gi gagoma gaheabolo amoga hamoi, amo Hina Godema iasudafa hamoma:ne ima. Amo Ema iasea, gagoma dilia faili daba sali, amo iasu defele Ema ima.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta alçada da eira, assim o oferecereis.
21 Dilia amo agi gobei iasu amo eso huluane mae fisili sema agoane hamonanoma:mu.
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada durante as vossas gerações.
22 Be dunu da mae hanane amola mae dawa:le, sema amo Hina Gode da Mousesema i, amo mogili hame hamosea,
22 Igualmente, quando vierdes a errar, e não observardes todos esses mandamentos, que o Senhor tem falado a Moisés,
23 amola eso enoga hobea, Isala:ili dunu fi da Hina Gode Ea Mousesema sia:i liligi amo hame hamosea,
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem ordenado por intermédio do Moisés, desde o dia em que o Senhor começou a dar os seus mandamentos, e daí em diante pelas vossas gerações,
24 ilia hame dawa:beba:le, giadofale hamoi galea, agoane hamoma. Ilia da bulamagau gawali gobei iasu (Hina Gode da gabusiga: agoane hahawane nabima:ne) gobele salima:ne sia:ma. Amoga ilia da gala:ine iasu amola waini iasu sema defele imunu. Amola amoga ilia da goudi gawali Wadela:i Hou Gogolema:ne Olofoma:ne Iasu gilisimu.
24 será que, quando se fizer alguma coisa sem querer, e isso for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, juntamente com a oferta de cereais do mesmo e a sua oferta de libação, segundo a ordenança, e um bode como sacrifício pelo pecado.
25 Gobele salasu dunu da Isala:ili fi dodofema:ne hou hamonanu, ilia wadela:i hou da gogolema:ne olofoi dagoi ba:mu. Bai ilia da mae dawa:le giadofai amola ilia Wadela:i Hou Gogolema:ne Olofoma:ne Iasu ilia da Ha:i Manu iasu agoane Hina Godema i.
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e eles serão perdoados; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e o seu sacrifício pelo pecado perante o Senhor, por causa do seu erro.
26 Isala:ili fi dunu huluane amola ga fi ilia gilisisu ganodini esala da gogolema:ne olofosu ba:mu. Bai dunu huluanedafa da amo giadofasu hamoi dagoi.
26 Será, pois, perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, bem como o estrangeiro que peregrinar entre eles; porquanto sem querer errou o povo todo.
27 Dunu afae fawane da mae dawa:le giadofasea, e da ode afae lalelegei goudi aseme amo Wadela:i Hou Gogolema:ne Olofoma:ne Iasu amo ima:mu.
27 E, se uma só pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como sacrifício pelo pecado.
28 Gobele salasu dunu da oloda amoga asili, amo dunu ea wadela:i hou fadegama:ne, wadela:i hou dodofesu hou hamomu. Amasea, amo dunu da gogolema:ne olofoi dagoi ba:mu.
28 E o sacerdote fará perante o Senhor expiação pela alma que peca, quando pecar sem querer; e, feita a expiação por ela, será perdoada.
29 Dunu huluanedafa, Isala:ili dunudafa o ga fi Isala:ili ganodini misi esala, e da mae dawa:le giadofasea, da amo sema hamomu.
29 Haverá uma mesma lei para aquele que pecar sem querer, tanto para o natural entre os filhos de Israel, como para o estrangeiro que peregrinar entre eles.
30 Be nowa dunu, Isala:ili dunudafa o ga fi Isala:ili fi ganodini misi esala, da hi dawa:i amoane wadela:i hou hamosea, e da Hina Gode Ea hou higabeba:le, medole legei dagoi ba:ma:mu.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja natural, quer estrangeira, blasfema ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo,
31 Bai e da Hina Gode Ea sia:i liligi higale, Ea sema afae hame hamoi. E da hi giadofale hamobeba:le, bogosu ba:mu.
31 por haver desprezado a palavra do Senhor, e quebrado o seu mandamento; essa alma certamente será extirpada, e sobre ela recairá a sua iniqüidade.
32 Eso afaega, Isala:ili dunu fi da wadela:i hafoga:i sogega esaloba, dunu afae da Sa:bade esoga lalu habelalebe ba:i.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Ilia da amo dunu Mousese, Elane amola Isala:ili fi gilisisu amoga oule misi.
33 E os que o acharam apanhando lenha trouxeram-no a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 Ilia da amo dunu mae hobeama:ne, sosodo ouligisu dunuga ouligima:ne sia:i. Bai ilia da amo dunuma adi hou hamoma:bela:le gogolei.
34 E o meteram em prisão, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 Amalalu, Hina Gode da Mousesema amane sia:i, “Amo dunu medole legema! Isala:ili fi dunu huluanedafa da amo dunu fisisu gadili oule asili igiga gala:le, medole legema:ne sia:ma.”
35 Então disse o Senhor a Moisés: certamente será morto o homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Amaiba:le, Hina Gode Ea hamoma:ne sia:i defele, Isala:ili fi dunu huluane da amo dunu fisisu gadili oule asili, igiga gala:le, medole legei.
36 Levaram-no, pois, para fora do arraial, e o apedrejaram, de modo que ele morreu; como o Senhor ordenara a Moisés.
37 Hina Gode da Mousesema amane sia:i,
37 Disse mais o Senhor a Moisés:
38 “Isala:ili dunuma amane sia:ma, ‘Dilia abula hegomai fe amoga sosofe nodomema. Sosofe huluane amoga haisewe efe la:gima. Eso huluane mae fisili, amo hou hamonanoma:ma.
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que façam para si franjas nas bordas das suas vestes, pelas suas gerações; e que ponham nas franjas das bordas um cordão azul.
39 Amo sosofe ilia bai da Na sema bu dawa:ma:ne dialumu. Amo ba:sea, dilia da Na sema bu dawa:le, nabawane hamomu. Amasea, dilia da Nama fa:no bobogesu fisili, dilia hanai amoga fa:no bobogesu amo hamedafa hamomu.
39 Tê-lo-eis nas franjas, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os observeis; e para que não vos deixeis arrastar à infidelidade pelo vosso coração ou pela vossa vista, como antes o fazíeis;
40 Sosofe ba:sea, dilia da Na sia:i liligi huluane noga:le hamoma:ne bu dawa:mu. Amola, dilia da dafawane Na: fi dunu fawane esalumu.
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os observeis, e sejais santos para com o vosso Deus.
41 Na da dilia Hina Gode! Na da dilia Gode esaloma:ne, dili Idibidi sogega fisili masa:ne, ga oule asi. Na da Hina Gode!”
41 Eu sou o senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra