Números 14

BEO vs BKJ

Sair da comparação
1 Amo gasia, daeya asili hahabe, Isala:ili dunu da se nabawane dinanu.
1 E toda a congregação ergueu sua voz, e clamou, e o povo chorou naquela noite.
2 Ilia da Mousese amola Elane elama eganewane agoane sia:dasu. Ilia da amane sia:i, “Ninia da Idibidi sogega o guiguda: hafoga:i soge amo ganodini bogomu da defea galu.
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quisera Deus que tivéssemos morrido na terra do Egito, ou quisera Deus que tivéssemos morrido neste deserto.
3 Hina Gode da abuliba:le nini Ga:ina:ne sogega oule ahoabela:? Ninia da gegesu ganodini medole legei dagoi ba:mu amola ninia uda amola mano huluane gagulaligi dagoi ba:mu. Ninia da Idibidi sogega buhagimu da defea.
3 E por que o SENHOR nos trouxe a esta terra, para cairmos pela espada e para que nossas esposas e nossas crianças sejam uma presa? Não seria melhor voltarmos ao Egito?
4 Amaiba:le, ilia da gilisili amane sia:dasu, “Defea! Ninia da gaheabolo ouligisu dunu eno ilegele, Idibidi sogega buhagimu.”
4 E eles disseram uns aos outros: Façamos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Amalalu, Mousese amola Elane ela da dunu gilisisu ilia midadi osoboga begudui.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos diante de toda a congregação dos filhos de Israel.
6 Amola Yosiua (Nane egefe) amola Ga:ilebe (Yifane egefe), desega ahoasu dunu aduna, ela da se nababeba:le, abula gadelale,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram alguns dos que haviam examinado a terra, rasgaram as suas vestes.
7 Isala:ili dunuma amane sia:i, “Soge ninia ba:i amo da soge noga:iwanedafa.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, e disseram: A terra pela qual passamos para examinar é uma terra muito boa.
8 Hina Gode da ninia hou hahawane ba:sea, E da nini amoga oule asili, amola amo soge ida:iwane amola nasegagi ninima imunu.
8 Se o SENHOR se agradar de nós, então nos levará a esta terra e no-la dará, uma terra que mana leite e mel.
9 Dilia! Hina Godema mae odoga:ma! Amola dunu fi amogawi esala ilima mae beda:ma! Ninia da ilima hedolowane hasalimu. Hina Gode da nini esala. Amola e da ogogosu ‘gode’ liligi amo da ili gagui, E da amo hasali dagoi. Amaiba:le, mae beda:ma!”
9 Somente não vos rebeleis contra o SENHOR, e não temais o povo da terra, porque eles são pão para nós; a sua defesa se retirou deles, e o SENHOR está conosco; não os temais.
10 Isala:ili dunu huluane da Mousese, Elane, Ga:ilebe amola Yosiua amo ili igiga medole legemusa:, magagisu. Be hedolodafa, Hina Gode Ea sinenemegi hadigi da Abula Diasu gadodili doaga:i. Amola Isala:ili da Gode Ea sinenemegi hadigi ba:i.
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem, e a glória do SENHOR apareceu no tabernáculo da congregação, diante de todos os filhos de Israel.
11 Hina Gode da Mousesema amane sia:i, “Amo dunu da bu habowali seda Nama higa:ma:bela:? Na da ilia gilisisu ganodini, gasa bagade degabo ba:i hou bagohame hamosu. Be ilia da Na hou dafawaneyale hame dawa:sa.
11 E o SENHOR disse a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando não crerão em mim, por todos os sinais que mostrei no meio deles?
12 Na da ili wadela:lesima:ne, olo bagade ilima iasimu. Be Na da di amo dunu fi da Isala:ili fi ilia idi amola ilia gasa amo bagade baligisa, amo hamomu. Amola di da amo gaheabolo fi ilima ada esalumu.”
12 Eu os ferirei com pestilência, e os rejeitarei, e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
13 Be Mousese da Hina Godema bu adole i, “Di da Dia gasaga amo dunu Idibidi fisili masa:ne, goeguda: oule misi. Idibidi dunu da Dia hou waha sia:i amo Dia dunu fi ilima hamoi amo nabasea,
13 E Moisés disse ao SENHOR: Então os egípcios o ouvirão (porque com a tua força, tiraste este povo do meio deles);
14 ilia da dunu amo da Ga:ina:ne soge ganodini esala, ilima olelemu. Ga:ina:ne dunu da Dia hou nabi dagoi. Di, Hina Gode, da nini esala. Dia mobi ganumu da ninima gadodili aligisia, Di, Hina Gode da esalebe amo ba:beba:le, dunu huluane dawa:. Ilia da ba:i dagoi. Di da esoga mu mobi ganumu ganodini bisili ahoa amola gasia, lalu ganumu ganodini bisili ahoa.
14 e o dirão aos moradores desta terra, porque ouviram que tu, SENHOR, estás no meio deste povo, que tu SENHOR, és visto face a face, e que a tua nuvem está sobre eles, e que vais à frente deles, de dia em uma coluna de nuvem, e à noite em uma coluna de fogo.
15 Be Di da wali Dia fi dunu huluane medole legesea, dunu fi amo da Dia gasa bagade hou nabi dagoi, amo ilia da amane sia:mu,
15 E se matares todo este povo como a um só homem, então as nações que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 ‘Di da hafoga:i soge ganodini Dia fi dunu medole legei. Bai Di da soge amo Di ilima ima:ne ilegei, amoga oule masunu hamedei ba:i.
16 Porque o SENHOR não pode introduzir este povo na terra que lhes havia jurado; por isso, os matou no deserto.
17 Amaiba:le, wali Hina Gode, na da Dima edegesa. Dia gasa bagade hou ninima olelema. Dia musa: ilegele sia:i defele hamoma.
17 E agora suplico-te, que a força do meu SENHOR se engrandeça, conforme falaste, dizendo:
18 Bai Di amane sia:i, ‘Na, Hina Gode, da hedolo hame ougisa. Na da asigi hou bagade olelesa. Amola wadela:i hou amola lelesu hou amo gogolema:ne olofosa. Be ada amola ame da wadela:le hamosea, Na da mano amola elagaga fifi ahoabe osoda amola amo baligi biyadu fifi ahoabe ilima se dabe imunu.’
18 O SENHOR é longânimo e de grande misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, e, de maneira nenhuma, inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e a quarta geração.
19 Wali, Hina Gode, Dia noga:iwane gasa bagade hou amola Dia afadenemusa: hame dawa: asigi hou defele, amo dunu ilia wadela:i hou gogolema:ne olofoma. Ilia da Idibidi fisili, asili, goeguda: doaga:le, Di da ilia hou gogolema:ne olofoi. Amo defele, ilia wali hou hamoi amo gogolema:ne olofoma.”
19 Perdoa, suplico-te, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia, como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até agora.
20 Hina Gode da bu adole i, “Dia adole ba:su defele, Na da ilia hou gogolema:ne olofomu.
20 E o SENHOR disse: Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 Be Na da dafawane ilegele sia:sa. Na da esala amola Na da osobo bagade nabasa, amo da dafawane. Amo defele,
21 Mas, tão certamente como eu vivo, toda a terra se encherá da glória do SENHOR.
22 Isala:ili dunu huluanedafa da Ga:ina:ne soge ganodini mae golili sa:ili, bogomu. Ilia da Na sinenemegi hadigi ba:i dagoi. Ilia da Na degabo ba:i gasa bagade hou Na da Idibidi amola hafoga:i soge ganodini hamoi, amo huluane ba:i dagoi. Be ilia da Na ilima ougima:ne, hame nabasu hou bagade hamonanu.
22 Porque todos esses homens que viram a minha glória e os meus milagres, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 Ilia da soge amo Na da ilia aowalali ilima imunu ilegele sia:i, amo ganodini hamedafa golili sa:imu. Dunu huluane Nama higasu, ilia da ganodini hamedafa masunu.
23 certamente não verão a terra que jurei a seus pais, e nenhum dos que me provocaram a verá.
24 -
24 Mas a meu servo Calebe, porque com ele havia outro espírito, e me seguiu plenamente, a ele levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá
25 Be Na hawa: hamosu dunu Ga:ilebe, amo ea hou da hisu. E da Nama fuligala:su hou hame yolesi. Na da soge amo e da hogola asi, amo ganodini oule masunu. Egaga fi da Ga:ina:ne soge (amo ganodini wali A:malege dunu amola Ga:ina:ne dunu esala) amo noga:le gagumu. Be dilia huluane, sinidigili, hafoga:i soge Agaba Gogomai la:idiga gala, amoga masa.”
25 (Os amalequitas e os cananeus habitam no vale). Voltai amanhã, e entrai no deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 Hina Gode da Mousese amola Elane elama amane sia:i,
26 Depois, o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
27 “Amo wadela:i dunu da habowali seda Nama egane sia: sia:nanoma:bela:? Na da ilia egane sia: bagade nabala helebe.
27 Até quando tolerarei esta má congregação, que murmura contra mim? Ouvi as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Wali, ilima agoane adole ima, ‘Na da esalebe amo defele, dima dafawane agoane sia:sa. Na da dilia adole ba:su defele dilima hamomu. Na, Hina Gode da sia:i dagoi.
28 Dirás a eles: Tão certamente como eu vivo, diz o SENHOR, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós.
29 Dilia da bogomu amola dilia da:i hodo da amo hafoga:i sogega afagogoi dagoi ba:mu. Dunu huluane amo da lalelegele, ode20 baligi da Ga:ina:ne soge ganodini hame golili sai:mu. Bai dilia da Nama egane sia:dalu.
29 Os vossos cadáveres cairão neste deserto, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, com idade igual ou superior a vinte anos, que contra mim murmurastes;
30 Na da dili amo soge ganodini hahawane esaloma:ne sia:i. Be dilia afaega da hamedafa agoai hamomu. Ga:ilebe amola Yosiua, ela fawane da ganodini masunu.
30 sem dúvida, não entrareis na terra na qual jurei que vos faria habitar, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Dilia da dilia mano da ha lai dunuga gagulaligi dagoi ba:mu, amane sia:i. Be Na da dilia mano amo soge dilia higasu amo ganodini oule masunu. Amola ilia da amo ganodini hahawane fimu.
31 Mas os vossos pequenos, dos quais dissestes que seriam presa, a eles trarei na terra, e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 Be dilia da guiguda: amo hafoga:i soge ganodini bogomu.
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 Dilia mano da wadela:i hafoga:i soge ganodini ode 40 amoga udigili lalumu. Ilia da dilia dafawaneyale hame dawa:su houba:le, se nabimu. Dilia huluane da bogoi dagoiba:le fawane, amo hou fisi dagoi ba:mu.
33 E vossos filhos peregrinarão neste deserto quarenta anos e levarão as vossas corrupções, até que os vossos cadáveres sejam consumidos no deserto.
34 Dilia da ode 40 amoga, dilia wadela:i hou dabe se nabasu ba:mu. Dilia da eso40 amoga, Ga:ina:ne soge ea hou ba:i. Amo eso idi defele, dilia da ode 40 se nabimu. Na da dilima ha lai hamoi dagoi, amola dilia da amo hou dawa:mu.
34 Segundo o número dos dias em que examinastes esta terra, quarenta dias, cada dia correspondendo a um ano, levareis as vossas iniquidades durante quarenta anos e conhecereis o meu rompimento da promessa.
35 Na da dafawane sia:sa! Dilia da wadela:i hamosu dunu amola Nama ha lamusa: gilisi. Amaiba:le, Na da amo hou dilima hamomu. Goeguda: hafoga:i soge ganodini, dilia huluane da bogogia:mu. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi!”
35 Eu, o SENHOR, falei. E certamente farei isto a toda esta má congregação, que se levantou contra mim neste deserto, serão consumidos e nele falecerão.
36 — ausente —
36 E os homens que Moisés mandara examinar a terra, que voltaram e fizeram toda a congregação murmurar contra ele, infamando a terra,
37 — ausente —
37 aqueles homens que trouxeram más informações sobre a terra, morreram de praga diante do SENHOR.
38 Desega ahoasu dunu fagoyale gala da musa: asi. Be Yosiua amola Ga:ilebe ela fawane hame bogoi.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dois dos homens que foram examinar a terra, permaneceram com vida.
39 Mousese da Hina Gode Ea sia:i amo Isala:ili dunuma olelebeba:le, ilia da ha:giwane didigia:i.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; e o povo lamentou muito.
40 Golale hahabedafa, ilia da Ga:ina:ne agolo soge amoga doagala:le golili sa:imusa: asi. Ilia da amane sia:i, “Dafawane! Ninia da wali soge amo Hina Gode da ninima olelei, amoga masunu. Ninia da wadela:le hamoi dagoi.”
40 E levantaram-se pela manhã bem cedo, e subiram ao topo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o SENHOR prometeu, porque pecamos.
41 Be Mousese da amane sia:i, “Amaiba:le, dilia da abuliba:le wali bu Hina Godema hame nabasu hou hamosala:? Dilia da hame didili hamoi ba:mu.
41 E Moisés disse: Por que transgredis a ordem do SENHOR? Porém não prosperará.
42 Mae masa! Hina Gode da dilia gilisili hame esala. Dilia ha lai da dili hasalimu.
42 Não subais, porque o SENHOR não está no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Dilia da A:malege amola Ga:ina:ne dunu gegesu ganodini ba:le ganosea, dilia amo gegesu ganodini bogogia:mu. Hina Gode da dili hame fidimu. Bai dilia Ema fa:no bobogemu higasu.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante de vós, e caireis pela espada; porque como vos desviastes do SENHOR, o SENHOR não estará convosco.
44 Be ilia da Mousese ea sia: mae nabawane, gasa fili, Ga:ina:ne agolo sogega asi. Be Hina Gode Ea Gousa:su Sema Gagili amola Mousese da mae asili, fisisu ganodini dialebe ba:i.
44 Contudo, ousaram subir ao topo do monte, mas a arca do pacto do SENHOR e Moisés não se afastaram do acampamento.
45 Amalalu, A:malege dunu amola Ga:ina:ne dunu amogawi esalu da ilima doagala:le, ili hasali dagoi. Ilia da Isala:ili dunu sefasili, fa:no bobogele, Homa moilai bai bagade amoga doaga:beba:le fawane fisiagai.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra