Números 12

BEO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mousese da Giusiai soge uda lale esalu. Amaiba:le, Milia:me amola Elane da amoga hahawane hameba:le, egane sia:i.
1 Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
2 Ela da amane sia:i, “Hina Gode da Mousese ea lafidili fawane sia:bela:? Hame mabu! E da ania lafidili amola sia:dasu:.” Hina Gode da elea egasu sia: nabi.
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 (Mousese da bodogi dunu esalu, gasa fi hame dawa:i. Ea bodogi hou da osobo bagade dunu eno huluane ilia asaboi hou baligi dagoi.)
3 Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Hedolowane, Hina Gode da Mousese, Elane amola Milia:me ilima amane sia:i “Dilia udiana! Gadili misa! Na Abula Diasuga misa!” Ilia da asi.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
5 Hina Gode da mu mobi ganumu ganodini gudu sa:ili, Abula Diasu ea logo holeiga lelu, amane wei, “Elane! Milia:me!” Ela da elea midadi aliaguda:i.
5 Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
6 Hina Gode da amane sia:i, “Na alima sia:be goe nabima! Balofede dunu ilia da dilia gilisisu ganodini esalea, ili da Na ba:ma:ne, Na da ilia esala ba:su ganodini maha amola ilia simasia ganodini ilima sia:sa.
6 Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
7 Be Na da Na hawa: hamosu dunu Mousesema sia:sea, hou hisu da ba:sa. Na da e amo Na Isala:ili fi dunu huluane ouligima:ne ilegei.
7 Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
8 Amaiba:le, Na da ea odagia moloiwane idinamasu agoane mae dawa:le sia:sa. E da Na da:i defele ba:i dagoi. Alia da Na hawa: hamosu dunu ema ha laiwane sia:mu da defea hame!”
8 boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Hina Gode da elama ougi galu. Amaiba:le, E da ahoanoba,
9 Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
10 amola mu ganumu da Abula Diasu fisili, Milia:me ea gadofo da lebolosi oloi madelale, ahea:iai agoane ba:i. Elane da ea dalusi amo lebolosiga dedeboi ba:beba:le,
10 também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
11 e da Mousesema amane sia:i, “Hina! Fidima! Ania da gagaoui agoane wadela:le hamoi. Be ania se bagade nabima:ne, logo mae doasima.
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
12 E da liligi bogoiwane lalelegei amo ea hu la:idi dasaidafa ba:sa, agoane ba:mu da defea hame. Dia amo logo hedofama!”
12 Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
13 Amaiba:le, Mousese da Hina Godema amane wei, “Gode! E uhinisima!”
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Hina Gode da bu adole i, “Ea ada da ea odagia defo adugagala:i ganiaba, e da ea gogosiasu dawa:ma:ne eso fesuale agoane dialumu. Amaiba:le, e da fisisu gadili eso fesuale esaloma:ne, sefasima. Amalalu, e ganodini oule misunu da defea.”
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
15 Ilia da Milia:me fisisu gadili oule asili, fisisu logo ga:le fisiagai. E da eso fesuale gadili ouesalu, amalalu ilia da e bu ganodini oule misi. Amalalu, ilia da bu logoga ahoasu.
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
16 Ilia da Hasilode soge fisili asili, wadela:i hafoga:i soge ea dio Ba:ila:ne amo ganodini ilia abula fisisu bu hiougi.
16 Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra