Números 10

BEO vs BKJ

Sair da comparação
1 Hina Gode da Mousesema amane sia:i,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Silifa dabagala:le dalabede aduna hahamoma. Amoga, Isala:ili dunu gilisima:ne amola fisisu muguluma:ne eso olelema.
2 Faze duas trombetas de prata; em uma peça inteira as farás; para que possas usá-las para a convocação da congregação e para a partida dos acampamentos.
3 Dalabede aduna dusia, ela ga: da badilia lalaba ahoasea, amo da Isala:ili dunu huluanedafa da dima, Na Abula Diasu logo holeiga gilisima:ne, dawa:digima:ne dusa.
3 E quando eles tocarem as duas trombetas, então toda a congregação se reunirá a ti, junto à porta do tabernáculo da congregação.
4 Be dalabede afae fawane dusia, fi ouligisu dunu fawane da gilisima:ne galebeya dawa:ma.
4 Mas, quando tocar apenas uma trombeta, então os príncipes, que são os cabeças dos milhares de Israel, se congregarão a ti.
5 Dalabede aduna da dunumugini dusia, fi amo da fisisu eso mabe la:ididili esala da gadili masa:ne sia:ma.
5 Quando soar um alarme, então os acampamentos que estão nas partes orientais partirão.
6 Be dalabede da dunumugini aduna agoane dusia, fi amo da ga (south) la:idili esala da gadili masa:ne sia:ma. Amaiba:le, dilia da dalabede da dunumuni agoane dusu nabasea, fisisu mugulumusa: momagema:ma.
6 Quando soar um segundo alarme, então os acampamentos que estão no lado sul iniciarão sua viagem. Eles soarão um alarme, para suas viagens.
7 Be dilia Isala:ili dunu huluane gilisimusa: dawa:sea, sedagiliwane dalabede fulaboma:ma.
7 Mas quando for juntar a congregação, tocareis, mas não como alarme.
8 Gobele salasu dunu (Elane ea mano) da dalabede fulaboma:ne sia:ma. Eso huluane, mae fisili, amo hamoma:ne sia:i noga:le ouligima.
8 E os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as trombetas; e elas serão para vós, como um estatuto perpétuo, por todas as vossas gerações.
9 Dilia soge ganodini, gegesu ba:beba:le, ha lai dunu da dilima doagala:sea, dilia gegemusa:gini, dalabede duma. Na, dilia Hina Gode, da dili fidimu amola dilia ha lai dunu dili mae hasalima:ne gaga:mu.
9 E se sairdes a guerrear em vossa terra, contra o inimigo que vos oprime, então tocareis um alarme com as trombetas, e sereis lembrados perante o SENHOR, vosso Deus, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Amola dilia hahawane eso amoga dilia Oubi Gaheabolo Lolo Nasu amola Hina Godema dawa:ma:ne Lolo Nasu eno amoga, dilia Wadela:i Hou Dabe Ima:ne Iasu amola Hahawane Gilisili Olofole Iasu hahamosea, dalabede fulaboma. Amasea, Na da dili fidimu. Bai Na da dilia Hina Gode.”
10 Também no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre as vossas ofertas queimadas, e sobre as vossas ofertas pacíficas, para que sejam para vós, como uma lembrança perante o vosso Deus: eu sou o SENHOR, vosso Deus.
11 Eso 20 amola oubi ageyadu amola ode ageyadu ganodini, Hina Gode da mumobi ganumu Ea Abula Diasu gadodili dialu amo gaguia gadole asi.
11 E, no vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Isala:ili fi dunu da Sainai hafoga:i soge amo fisili asi. Mumobi ganumu da ahoanu, Ba:ila:ne hafoga:i sogega oulelu.
12 E os filhos de Israel partiram do deserto do Sinai, para suas viagens; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Amaiba:le, ilia da Hina Gode Ea Mousesema hamoma:ne sia:i defele, degabo agoane asi.
13 E eles partiram, pela primeira vez, conforme a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
14 Amola eso huluane ahoabeba:le, ilia da hou ilegei defele ahoasu. Dunu fi amo da Yuda fi ilima gilisi da eso gosagisu fa:no, fi eno fi eno ahoasu. Na:iasione (Aminida:be ea egefe) da amo gilisisu ouligisu.
14 Em primeiro lugar, partiu o estandarte do acampamento dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos, e sobre a tropa estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Nida:niele (Sua ea egefe) da Isaga fi amo ouligisu.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar.
16 Ilia:be (Hilone ea mano) da Sebiulane fi amo ouligisu.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Amalalu, ilia da Gode Ea Abula Diasu mugululi, Gesione amola Milalai fi dunu da amo gaguli ahoasu.
17 E o tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Amalalu, fi amo da Liubene fi ilima fa:no bobogesu, ilia da gilisisu eno eno agoane ahoasu. Elaise (Siediua egefe) da ili ouligisu.
18 E partiu a bandeira do acampamento de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Sieliumiele (Siulisia:dai egefe) da Simione fi amo ouligisu.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai.
20 Ilaiasa:fe (Diuele egefe) da Ga:de fi ouligisu.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Amalalu, Lifai fi amo Gouha:de da sema liligi gaguli ahoasu. Ilia da asili, fisisu sogebi eno amoga doaga:loba, Gode Ea Abula Diasu bu hiougili dagoi ba:su.
21 E partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantavam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Lifai fi da asi dagoi ba:loba, fi gilisisu amo da Ifala:ime fi da ouligisu da logoga ahoanebe ba:su. Ilia ouligisu dunu da Ilisiama (Amihade egefe) ba:i.
22 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Amo gilisisu ganodini, Gama:iliele (Bedase egefe) da Ma:na:se fi amo ouligisu.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur.
24 Amola Abaida:ne (Gidioni egefe) da Bediamini fi amo ouligisu.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Fa:nodafa, fi amo da Da:ne fi gilisili fi da ilia eso gosa:gisu fa:no bobogele ahoasu. Ilia da fi huluane ilia fa:no sosodo ouligisu dunu agoane ba:i. Amo gilisisu ilia ouligisu dunu da Ahaisa (Amisia:dai egefe).
25 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que era o último dos acampamentos, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Ba:idiele (Ogela:ne egefe) da A:sie fi amo ouligisu.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Amola Ahaila (Ina:ne egefe) da Na:fadalai fi amo ouligisu.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 Isala:ili dunu da ilia fisisu yolesili, logoga ahoanoba, agoane fi eno fi eno agoane mogodigili ahoasu.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Mousese da ea bae amo Houba:be (Midiane dunu Yedelou egefe) ema amane sia:i, “Ninia da soge amo Hina Gode da ninima imunusa: ilegei, amoga doaga:musa: masunu. E da Isala:ili dunu hahawane bagade gaguiwane esalumusa: ilegele sia:i. Amaiba:le, di ani masunu. Ninia da di amola gilisili hahawane bagade gaguiwane hou ba:mu.”
29 E Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos em viagem para aquele lugar de que o SENHOR disse: Eu o darei a vós; vem conosco, e te faremos bem; porque o SENHOR falou bem sobre Israel.
30 Be Houba:be da bu adole i, “Hame mabu! Na da ni sogega buhagimu.”
30 Porém ele lhe respondeu: Não irei, mas irei à minha terra, e para meus parentes.
31 Be Mousese da ema ha:giwane edegei, “Dia nini mae yolesima! Di da hafoga:i soge ganodini nini hahawane fima:ne, sogebi huluane dawa:. Dia ninima logo olelema:ne misa. Hina Gode da ninima hahawane bagade imunusa: sia:i.
31 E ele disse: Eu te peço, não nos deixes; porque sabes que nós vamos acampar no deserto, e podes ser nossos olhos.
32 Di amola ninia gilisili ahoasea, ninia da gilisili Gode Ea hahawane dogolegele iabe hou amo ba:mu.”
32 E se vieres conosco, e quando recebermos o bem que o SENHOR nos fará, também te faremos bem.
33 Isala:ili dunu da hadigi goumi Sainai amo fisili asili, eso udiana agoane logoga asi. Hina Gode Ea Gousa:su Sema Gagili ilima fisisu sogebi hogomusa:, bisili ahoanebe ba:su.
33 E eles partiram do monte do SENHOR, em uma jornada de três dias; e a arca do pacto do SENHOR foi adiante deles durante a jornada de três dias, para procurar um lugar de descanso para eles.
34 Hou da eso huluane agoane ba:i. Ilia da fisisu fisili ahoabeba:le, Hina Gode Ea mu mobi ganumu da esoga ili gadodili lelebe ba:i.
34 E a nuvem do SENHOR ia sobre eles durante o dia, quando partiam do acampamento.
35 Eso huluane ilia da Sema Gagili amo gaguli ahoabeba:le, Mousese da amane sia:su, ‘Hina Gode! Di wa:legadoma! Dia ha lai dunu amo afagogolisima! Dima higa:i dunu hobeama:ne, sefasima!”
35 E quando a arca partia, Moisés dizia: Levanta-te, SENHOR, e que se dissipem os teus inimigos, e que os que te odeiam fujam de diante de ti.
36 Amola Sema Gagili da oulelea, e da amane sia:su, “Hina Gode! Dia Isala:ili dunu sosogo fi osea:i, ilima buhagima!”
36 E quando ela pousava, dizia: Volta, ó SENHOR, para os muitos milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra