Jó 39

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Di da goumia esalebe goudi ilia lalelegesu eso dawa:sala:?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 Di da ilia eso habodayane galuiyale dawa:bela:.
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 Ilia habogala mano lamusa: beguduli lobo gaguladabe, amo di dawa:bela:?
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Ilia da iwiladafa amo ganodini gasa lale, alesa.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Sigua dougi halegale masa:ne, nowa ilia logo doasibala:?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 Na da ili amogai esaloma:ne, hafoga:i soge ilima i.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 Ilia sia: gulubagebe moilai bai bagade gadenene hame esala.
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 Ilia goumia mola:iya:i ha:i manu hogosa.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Sigua bulamagau gawali da digili hawa: hamonesima:bela:?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 Di da sigua bulamagau gawali afaema efe gomenesili,
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 Di da ea gasa bagade amoga
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 E da dia bugi gamisu dima gaguli misa:bela:?
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 ‘Osadaligi’ (wida agoai) ea ougia da hedolodafa dada ahoa.
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 ‘Osadaligi’ da ea oso da osobo da:iya dogoloma:ne legesa.
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 Be e da asigi dawa:su hame dawa:beba:le,
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 E da amo oso da ea: hameyale defele, e da hamosa.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 Be Ni fawane da e gagaoulisi, amola ema bagade dawa:su hame i.
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 Be e da muni hehenane ahoasea,
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 Yoube! Di fawane da hosi ilima gasa ibala:?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Di da ili danuba: defele soagagala:ma:ne ilima ibala:?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Hosi da nimiwane osobo fagoa gudu gigila:sa.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Ilia da beda:su hamedafa dawa:.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Ilima fila heda:i dunu ilia gegesu liligi da ginina:ginina:sa,
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 Fofogadigili yaguguli, ilia misosogane hehenasa.
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 Dalabede da afae wele gasea, hosi da hagogala:sa.
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 Buhiba da ea ougia ga (south) amodili da:legasea,
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 Sia sio da goumi gadodafa amo da:iya bibimusa: dawa:sea,
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 E da igi gadodafa da:iya bibisa.
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Amogainini, e da ga amola gadenene huluane liligi medoma:ne
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 Sia sio ilia da bogoi da:i manusa: beba:le sisiga:sa.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.