Cânticos 2

BEO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na da soge ale ifa mosoi Sia:lane sogega bugi agoai.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 “Na dogolegei! Di da uda gilisisu amo ganodini, ‘lili’ mosoi noga:iwane,
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
3 “Na dogolegei da dunu eno gilisi amoga ‘a:bele’ ifa noga:i
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
4 E da na ea lolo nabe diasuga oule misi.
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Na da bu gasa lama:ne, hafoga:i waini fage
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 Ea fofadi lobo da na dialumaha diala,
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 Yelusaleme uda, dilia! Hehenasu ‘dia’
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
8 “Na da na sasagesu dunu ea sia:be naba.
8 A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 Na sasagesu dunu da ‘gasele’ dia agoai ba:sa.
9 O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
10 Na sasagesu dunu da nama sia:sa.” Dunu da amane sia:i,
10 Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
11 Anegagi oubi da yolei. Gibu amola da yolei.
11 Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 Sogega mosoi da falegai dagoi. Wali da gesami hea:su esoha.
12 aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 Figi fage da muni yosa. Efe mosoi da falegabeba:le, hisi da gabusiga: agoai naba.
13 A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
14 Di da ‘dafe’ sio amo da igi bagade gouda:i gala:i adobo
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
15 Fogisi wa:me da waini sagai sogea heda:i amo wadela:lesisa:besa:le, ili seba:ma.” Uda da amane sia:i,
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
16 “Na sasagesu dunu da na:. Amola na da ea:.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 hahabe fo da fulabosea amola gasi da alalolesi ba:sea fawane yolesisa.
17 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra