Lamentações 3

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 আমিই সেই ব্যক্তি, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ড দ্বারা কৃত
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 তিনি আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে গেছেন এবং আলোতে নয়
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 সত্যিই, তিনি সমস্ত দিন, বারংবার
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 তিনি আমার চামড়া ও আমার মাংস জীর্ণ হতে দিয়েছেন,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 তিনি তিক্ততা ও দুর্দশা দিয়ে
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 যারা অনেক দিন আগে মারা গেছে,
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 তিনি আমার চারপাশে বেড়া দিয়েছেন,
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 এমনকি, যখন আমি সাহায্যের জন্য তাঁকে ডাকি বা কাঁদি,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 বিশাল সব পাথর দিয়ে তিনি আমার পথ অবরুদ্ধ করেছেন,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 ভালুক যেমন লুকিয়ে ওৎ পাতে,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 সেইভাবে তিনি আমাকে পথ থেকে টেনে এনে খণ্ডবিখণ্ড করেছেন
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 তিনি তাঁর ধনুকে চাড়া দিয়েছেন,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 তাঁর তূণের তির দিয়ে তিনি
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 আমার সব লোকজনদের কাছে আমি হাসির খোরাক হয়েছি;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 তিনি আমাকে তিক্ততায় পূর্ণ করেছেন,
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙেছেন;
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 আমি শান্তি থেকে বঞ্চিত হয়েছি,
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 তাই আমি বলি, “আমার জৌলুস শেষ হয়ে গেছে,
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 আমি আমার কষ্ট ও অস্থির বিচরণ স্মরণ করি,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 সেগুলি আমার ভালোভাবেই স্মরণে আছে,
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 তবুও আমি আবার একথা স্মরণ করি,
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 সদাপ্রভুর মহৎ প্রেমের জন্য আমরা নষ্ট হইনি,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 প্রতি প্রভাতে তা নতুন করে দেখা দেয়;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 আমি নিজেকে বলি, “সদাপ্রভু আমার অধিকার;
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 যারা সদাপ্রভুর উপরে তাদের আশা রাখে,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 সদাপ্রভুর পরিত্রাণের জন্য
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 মানুষের যৌবনকালে
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 নীরবে সে একা বসে থাকুক,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 সে ধুলোয় নিজের মুখ ঢেকে রাখুক—
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 যে তাকে আঘাত করেছে, তার প্রতি সে গাল পেতে দিক,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 কারণ প্রভু মানুষকে
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 যদিও তিনি তাকে দুঃখ দেন, তাহলেও তিনি করুণা প্রদর্শন করবেন,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 কারণ তিনি ইচ্ছা করে মানবসন্তানদের
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 দেশের সব বন্দিকে যদি লোকেরা
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 পরাৎপর ঈশ্বরের সামনে যদি
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 তারা যদি ন্যায়বিচার না পায়—
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 প্রভু যদি অনুমতি না দেন
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 পরাৎপর ঈশ্বরের মুখ থেকে কি
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 তাহলে তাদের পাপের জন্য শাস্তি পেলে
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 এসো আমরা নিজেদের জীবনাচরণ যাচাই ও পরীক্ষা করি,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 এসো, আমরা স্বর্গের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমাদের হৃদয়
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “আমরা পাপ করেছি ও বিদ্রোহী হয়েছি,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 “তুমি ক্রোধে নিজেকে আচ্ছাদন করে আমাদের তাড়া করেছ;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 তুমি মেঘ দ্বারা নিজেকে ঢেকেছ,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 তুমি জাতিগণের মধ্যে আমাদের
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 আমরা ত্রাস ও ফাঁদ,
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 আমার দু-চোখ দিয়ে অশ্রুধারা বয়ে যাচ্ছে
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 আমার অশ্রু অবিরাম বয়ে যায়,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 যতক্ষণ না সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নিচে
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 আমার নগরের সমস্ত নারীর যে দশা আমি দেখি,
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 যারা বিনা কারণে আমার শত্রু হয়েছিল,
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 তারা গর্তে ফেলে আমার প্রাণ শেষ করতে চেয়েছে,
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 জলরাশি আমার মাথার উপরে উঠেছে,
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 গর্তের গভীর তলদেশ থেকে
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 তুমি আমার এই বিনতি শুনেছ: “উপশম লাভের জন্য আমার কান্নার প্রতি
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 আমি তোমাকে ডাকলে তুমি নিকটে এলে,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 হে সদাপ্রভু, তুমি আমার পক্ষ নিয়েছ;
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি যে অন্যায় করা হয়েছে,
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 তাদের প্রতিশোধ গ্রহণের গভীরতা,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের টিটকিরি,
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 যা আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 ওদের দেখো! ওরা দাঁড়িয়ে থাকুক বা বসে থাকুক,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 হে সদাপ্রভু, তাদের হস্তকৃত কাজের
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 তাদের হৃদয়ের উপরে তুমি একটি আবরণ দাও,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 সক্রোধে তাদের পিছনে তাড়া করো ও
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.