Lamentações 3
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs VC
1 আমি সেই মানুষ যে অনেক দুঃখ কষ্ট দেখেছে|
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 প্রভু আমাকে আলোয় নয়
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 প্রভু আমাকে সারা দিন ধরে তাঁর হাত দিয়ে মারধোর করেছেন|
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 তিনি আমার চামড়া ও মাংস ছিঁড়ে ফেললেন|
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 প্রভু আমার বিরুদ্ধে তিক্ততা ও সমস্যার পাহাড় তৈরী করলেন|
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 যারা দীর্ঘসময় থেকে মৃত তাদের মতো
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 তিনি আমাকে অবরুদ্ধ করে রাখলেন|
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 এমনকি যখন আমি সাহায্যের জন্য চিৎকার করে কাঁদলাম
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 তিনি ভাঙ্গা পাথর দিয়ে আমার বেরোনোর পথ বন্ধ করে দিয়েছেন|
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 প্রভু যেন আমাকে আক্রমণ করতে উদ্যত এক ভাল্লুক|
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 প্রভু আমাকে আমার পথের বাইরে চালনা করলেন|
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 তিনি তাঁর ধনুক প্রস্তুত করে রাখলেন|
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 আমার পাকস্থলীতে তিনি আঘাত করলেন|
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 লোকের কাছে আজ আমি উপহাসের পাত্র|
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 এই বিষ (শাস্তি) প্রভুই আমায় পান করতে দিয়েছেন|
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 তিনি আমায় কাঁকর খেতে বাধ্য করলেন|
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 আমি ভাবলাম আর কখনও শান্তি পাবো না|
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 নিজে নিজে বললাম,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 আমার যন্ত্রণা এবং আমার উদ্দেশ্যহীন ভাবে
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 সব দুঃখ কষ্টের কথা আমার ভালো ভাবেই মনে আছে
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 কিন্তু ঠিক তক্ষুনি, আমি অন্য কিছু ভাবি|
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 প্রভুর করুণা ও ভালোবাসা অসীম|
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 প্রতিটি প্রভাতে নতুন নতুন ভাবে আপনি এটা প্রদর্শন করেন!
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 আমি মনে মনে বললাম, “আমি যা চাই তা হল, প্রভু|
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 যে সব লোকরা প্রভুর জন্য অপেক্ষা করে, প্রভু তাদের প্রতি সদয় হন|
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 নিজেকে রক্ষা করবার সব চেয়ে ভাল উপায় হল
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 কোন ব্যক্তির পক্ষে ছোট বেলা থেকেই
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 প্রভু যখন তাঁর যোয়াল বা বাঁক কোন ব্যক্তির ওপর রাখেন
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 উদ্ধার পাবার আশায়
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 ওই লোকটির গাল বাড়িয়ে চড় খাওয়া উচিত|
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 ওই ব্যক্তির মনে রাখা উচিত
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 প্রভু যখন শাস্তি দেন তখন তিনি ক্ষমাও করেন|
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 প্রভু কাউকে শাস্তি দিতে চান না|
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 প্রভু এইগুলি পছন্দ করেন না: তিনি দেশের সব বন্দীদের তাঁর পায়ের তলায় পিষে ফেলতে চান না|
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 একজন অন্যের প্রতি অন্যায় করুক এটা তিনি কখনও চান না|
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 একজন ব্যক্তি আর একজনকে আদালতে প্রতারণা করুক
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 কোন লোকেরই কিছু বলা এবং সেটা ঘটানো উচিত নয়
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 পরাৎপর ভালো ও মন্দ
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 যখন কাউকে পাপের জন্য প্রভু শাস্তি দেন,
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 এসো, আমরা কি করেছি তা সতর্কভাবে পরীক্ষা করি|
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 স্বর্গের ঈশ্বরের প্রতি হৃদয়
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 এসো তাঁর উদ্দেশ্যে বলি, “আমরা পাপ করেছি এবং আমরা অবাধ্য হয়েছিলাম|
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 আপনি আমাদের রোধ দিয়ে মুড়ে দিয়েছেন এবং আমাদের তাড়িয়ে দিয়েছেন|
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 মেঘের আচরণে আপনি নিজেকে ঢেকেছেন|
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 অন্য জাতিদের কাছে আপনি আমাদের
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 আমাদের সমস্ত শত্রুরা
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 আমরা ভয় পেয়েছি|
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 আমার চোখ বেয়ে জলের স্রোত নেমেছে!
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 যতক্ষণ পর্যন্ত না
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 ততক্ষণ অবিশ্রান্ত ভাবে
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 আমার দুটি চোখ আমায় বিমর্ষ করে তোলে
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 ওই মানুষগুলো অকারণে আমার শত্রু|
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 তারা আমায় গভীর গর্তে নিক্ষেপ করেছে|
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 জল আমার মাথা ছাপিয়ে গেল|
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 প্রভু, আমি গর্তের তলা থেকে আপনাকে ডেকেছি|
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 আমার কণ্ঠস্বর শুনুন|
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 আমি যখন আপনার কাছে মিনতি করব তখন আমার কাছে আসবেন!
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 প্রভু আমার আবেদনটা বিচার করুন|
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 প্রভু, আমার দুর্দশা দেখুন|
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 আমার শত্রুরা কি ভাবে
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 প্রভু, ওরা কি ভাবে আমাকে অপমান করেছে তা শুনুন|
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 শত্রুদের কথা এবং তাদের সমস্ত পরিকল্পনা
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 যখন ওরা বসে কিংবা দাঁড়ায় তখনও আমায় নিয়ে
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 প্রভু, ওরা যা করেছে তার জন্য
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 ওদের হৃদয়কে অনমনীয় করে দিন!
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 রোধ তাদের তাড়া করুন!
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.