Romanos 6

BEF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yanaꞌmu lali hena ka lilune? Huꞌmau leleꞌmo bati huꞌehinaya lali foipana liba liba hulenogo aiꞌa leheꞌmoseꞌnaꞌauba mone hiti huto hu letalinaꞌmu yabe luto ya lilupi?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Oꞌe, ya huto meniꞌibe. Lali foipanaꞌmu fililata suhi huto foipana lisemofihi aheꞌmi su hoꞌohune. Henabe luto aku foipana liba liba huto minalune?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Menokehelipi? Lali nagamiꞌi foloꞌohuto Yesu Kilisito hiti lali moneko babeyafa huꞌohune. Yesu aiꞌa filiꞌehinamuꞌi lali hiti moneko babeyafa suhi huto huꞌohuta yabe.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 To Yesu Kilisito fililago keli heꞌahana suhi luto monekoꞌna hilune luto nagamiꞌi foloꞌohune. To ana huto afotifihi hetofa amuyaꞌauba Kilisitohi filiꞌehinagati leꞌmo ho tiꞌehina supo huto lali yuhufa hapati huto minalune luto nagamiꞌi foloꞌohune. Nagamiꞌi folose hapaꞌa ya huto niꞌibe.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ai filiꞌehinaya lali ana huto fililuta nohunogo aitoga hepito minalune. Huꞌmau aiꞌi filiꞌehinagati leꞌmo ho tiꞌehinamo niꞌigo lali ana huto filiꞌohunagati leleꞌmo ho tiꞌehina suhi mino kosaba huto aitoga hepito moneko babeyafa hiluneꞌmu nohune.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Koyapaꞌi hapati Kilisito hiti malipu yafalo filiꞌehina yaꞌma lali akeheliꞌohune. Henaꞌmugope foipanauba lugufagu foya nolinamofihi amuyaꞌa su ho letalibe. Ya hulenogo lali foipanamofihi kele kele yagapanaꞌa akuꞌi meminalutaꞌmu yabe.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Bo mone fililenogo foipa hapaꞌamofihi amuya moloꞌehina yaꞌma asu halinaꞌmu yabe.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Lali Kilisito hiti filiꞌohuta keheliꞌohune. To lali ana huto ho tito ai hiti minaluta keheli uleꞌale hulata nohune.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Lali mana keheliꞌohune. Yesu filiꞌehinagati ho tito aku moneꞌa hiti mefililinaꞌmu yabe. Filiseꞌnauba aitoga amuya memoloꞌehina to be meligilinaꞌmu yabe.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Ai foipanamofi kumu amuyaꞌa li heꞌmilube luto moneko yupahi filiꞌehinauba su hoꞌehibe. To yatai ai Huꞌmamofihi hiti hepito mino kosaba huto nominobe.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Yaꞌmana suhi lite lenalitini afiliꞌohune lite lilanauba foipanamofihi kele kele hu meminalanaꞌmu yabe. Lenali Yesu Kilisito hiti hepite minete Huꞌmamofihi mino kosaba huseꞌna limiꞌehinalo minalunaꞌmu yabe.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ya hinogo foipana liseuba lenali lenugufatinimofihi kaba hu meepalalina yaꞌmana lenugufagu laga lepesilata nohinamofihi megeꞌi memalalo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 To lenali lenugufatini mone kegiꞌa foipana liliꞌnalo memalalo. Maꞌnaka, lenali asaga komopatini hiti lenekesa yigiseꞌna Huꞌmamofitogago molo emilenogo foipanamofihi filiꞌahanagati ho ti kosaba hite minalana suhi huto yabe. Asaga lenugufatini komopatini Huꞌmamofitogago eminogo ai liliꞌnaꞌa hetofanamofihi li huto hilibe.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Lenali akeheliꞌahabe. Foipanauba lenali kaba botini aku meminalibe. Henaꞌmugope yatai lenali keya kamofihi megeꞌi melete menehabe. Lenali Huꞌmamofihi leneheꞌmoseꞌnauba yatai kaba hu lepalago nehabe.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Henati hilune? Lali keya kalo meminoꞌohuta Huꞌmamofihi leheꞌmoseꞌnalo nohuto faꞌmene foipa faipana liluta niꞌifihe? Ya huto meniꞌibe.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Lenali mekeheliꞌahafihe? Bo moneꞌmofihi lenali lenugufatini emilete baga liyafa hilana lenali koko panaꞌa lolo hite minalabe. Lenali foipanamofihi koko panaꞌa minelete ananalo filisemofihi lilanaꞌa huto niꞌibe. To lenali ya mehitemo ka lamanaꞌa megeꞌi molosemofihi koko panaꞌa minelete yanaloti mino bebe sosemofihi hapaꞌa lilana to Huꞌmamofihi gobisalo minalabe.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Koyapaꞌi lenali foipanamofihi koko panaꞌa mineꞌahanaya to yatai Huꞌmamofihi hetofa kapa lu lenelepiꞌehinanamuꞌi kehelite ana kaga maꞌnaka luto megeꞌi melelata nehabe. Yanaꞌmu Huꞌmamofitoga lofokehi nolune.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Huꞌmau foipana nagaluguti gulu fo lepoloꞌehinago lenali bebe sosemofihi koko panaꞌa lolo hiꞌahana yabe.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Lenali komopatini lapa mebiꞌehigo keheli bati mehiꞌahanamo niꞌinagi nani lu hokolo huto huto kaga lu lepiꞌohuna. Koyapaꞌi lenali kolo tana hapatinimofihi lenugufatiniuba koko panaꞌa lolo hulago keya ka pelesa ite foipana babu lite liꞌahana. Ana suhi lite lenali yatai lenugufa lugaꞌatu hetofa liliꞌna lisemofihi eminogo koko panaꞌa lolo hite minenogo alihaꞌa lamana bonaꞌi huto hilabe.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Koyapaꞌi lenali foipanamofihi koko panaꞌa minelago yaꞌmana kanaꞌalo hetofanauba kaba mehu lepoloꞌehina, faꞌmene mineꞌahana yabe.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Koyapaꞌi ya hite foipana liꞌahanalo yatai lenubuya nohibe. To yaꞌma hiꞌahananauba leneleꞌmo bati huꞌehifihe? Oꞌe. Ananauba leneleꞌmo sibina huꞌehinaya to filise kapolo leneleꞌmo malalibe.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Yatai Huꞌmau foipanamofihi nagaꞌi gulu ho lepoloto aiꞌa koko panaꞌa leneleꞌmo lolo huꞌehina. Ya higo legeyaꞌa yaꞌma niꞌibe. Lenali lenemehatini aitoga emite minelete alihi mino kosaba huse hepato tito minoba minoba hite minalabe.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Foipanauba aiꞌa koko panaꞌmagihi liliꞌnalo nonaꞌa epilata nohinaya filiseꞌna yabe. To Huꞌmau faꞌmene limilinamofihi ya mino kosaba huseꞌi niꞌibe. Yaꞌmanamofihi Sipi Boti Yesu Kilisito hiti leleꞌmo hepito monekoꞌna lilutaꞌmu yabe.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra