Romanos 13

BEF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lenali asaga gamani bonaꞌmagihi kaga kehelite megeꞌi malalo. Huꞌmau enali eneleꞌmo ho tiꞌehigo enali kaba huse liliꞌna lilata nehanaꞌmu ai eneleꞌmo moloꞌehibe. Gamani bonaꞌi mone kegiꞌamagi faꞌmene hite memineꞌahanaya, Huꞌmau ai eneleꞌmo ho tiꞌehina yabe.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Ya huꞌehinaꞌmu bonaꞌmagi gamani bomofihi kagalo keheli heꞌmite enemegesa hu emilenogo enali Huꞌmamofihi kagaꞌalo heꞌmilata suhi lite nehabe. Ya nehinogomo Huꞌmau ana pelesa ilata nehanamofihi osahi epilinaꞌmu yabe.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 To bebe sete nehana bonaꞌmagi ana gamani bonaꞌi kaba huseꞌnaꞌamofihi koli mehilata nehabe. Kegeiyo huse bonaꞌmagi ana gamani kumu koli hilata nehabe. To lenali eto eto hite lamana hiti ana kaba bona kumu koli mehilabe. Ya bati hite minelenogo ana kaba bouba lenali kumu fokehi lilibe.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Yaꞌma gamani bo Huꞌmamofihi liliꞌna lilata bo ai leneheꞌmalina bo nohina yabe. Lenali li sibina hilenogomo ana kaba bomuꞌi koli hilo. Ai amuya bo nohuto li sibina hilanamofihi nonaꞌa lepilibe. Ai kegeiyo nehana bonaꞌi Huꞌmau ita binogo ka epekilina boꞌa suhi huto ai osahi epilinaꞌmu yabe.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Yanaꞌmu lenali gamani bonaꞌmagihi kaga kehelite megeꞌi malalanamoya henaꞌmube? Huꞌmamofihi ita biseꞌna lenalitoga huto hu laligi gamanimofihi kagaꞌa megeꞌi melenogomo komopatinigu fulu huto bati hilibe.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 To gamanimagi Huꞌmamofihi kele kele hi etalabe lite kaba huse foya nelibe. Yaꞌmu lenali gamanimagi lilanaga lilanaga hite takisi kefahi epilo.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 To ya hite gamani bonaꞌmagihi minaꞌa efahi asagaꞌi epilo. Yaꞌma takisi efahatini fato fatoꞌi epilo. Ya hite takisi bonaꞌi kagaꞌani kehelite to enalitoga agoya hu epite limi lalabe lite meleꞌisi anaꞌina yaꞌma bonaꞌi asagaꞌi epilo.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Bonaꞌi moneuba lepiꞌehinamofihi nonaꞌa pa sete meleꞌisi li emilo. To mone hiti niꞌigo lenali boanaꞌi ginaga fi emiseꞌnamu yaꞌma minoba minoba hite nehanaya su mehalinaꞌmu yabe. Lenali ya ginaga fi emilatanamofihi yaꞌma Huꞌmamofihi keya ka megeꞌi melelata nehanaꞌmu yabe.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 To keya kaluguti ma luto luꞌehina: Aꞌi gumina mefolobo. Bonaꞌi ho mefilibo. Gumina melibo. Bonaꞌmofihi feꞌnohaꞌa lilube luto kubu nagaꞌi mehobo. Yaꞌma keya ka asagaꞌi li nupa huꞌehinaꞌamofihi hapaꞌa ma niꞌibe: Kai kugufaka kaba hulata nohata supo huto asaga bonaꞌmagihi kaba hu epoloto kiginaga fi epibo.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Lenali bonatinimu ginaga fi epilete mone li sibina mehi epalalanaꞌmu yabe. Ya hilata nehanaya asaga keya ka megeꞌi mele su heꞌahana suhi lite neminabe.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Yaꞌma ginaga fi epilata nehabe luto nolunaya henabe luto nolube? Huꞌmau Sipi Botiuba leleꞌmalina kanaꞌa lebatoꞌisi niꞌinagihe. Koyapa lali yataꞌa Kilisitohi keheli uleꞌale huto komopati emiꞌohuta leleꞌmalina kanaꞌa fotoꞌi minoꞌehina, to lubuto bilina kana lebato nehetilibe. Yanaꞌmu lenali lenubu kolo kolo hite neminabe. Yatai topa hete ho tilo.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Yatai kanaꞌa sinihi gise suhi huto niꞌina maꞌasi su halibe. Kokulumalugu goꞌi lilinaꞌmu yabe. Lali foipana nohutana metepuhi nasana li heꞌmi su halune. To goꞌi lulenogomo lali gimi gito Sataha nagaꞌi hiti lugufati foipana nohinanaꞌa hiti luba hilune.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Lali yegemofihi besa besaꞌalo minototi agoya huse bonaꞌmagita minaluta nohune. Lali kegeiyo huseꞌna melilune. To bia nagamiꞌi negi noto huseꞌnafi to moko liseꞌnafi to aꞌi gumina foloseꞌnafi to luba huseꞌnafi to kenasabo biseꞌnafi asagaꞌi mehilutaꞌmu analo lemegesa hu emilune.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Lenali lenugufaluga laga besiseꞌnamofihi foipa nasanamuꞌi lenegekesa yigi yigi mehite ananamofihi leꞌmo laba hilo. Sipi Boti, Yesu Kilisitohi heleguꞌi lite ya suhi hite neminana bonaꞌi lenali li so kite aitoga minete uleꞌale hite minalo.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra