Mateus 6

BEF vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lenali kaba hu bati hilo. Lenali hetofa hapatini asaga boanaꞌmagihi enubulo enali be galabe lite li huto hite lolo mehilo. To lenali ya hilana kokulumalugu Afotinifitogati minaꞌa melilanaꞌmu yabe.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 To feꞌnohaꞌa meniꞌise bomofihi anaꞌina heꞌmoto emilubeꞌmu nohutomo, kai fagalo bonaꞌmagi mono nonugu hila to kapo napagu hila nehanaꞌa huto bona enubugu fi yotili katili ito bula ola mehubo. Ya hilata nehana bonaꞌiya enali boanaꞌmagi bu lagalabe lite hilata nehabe. Nani lusiga luto lu nolepube. Enali alihi melilana minaꞌani yatai alite neminabe.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 To feꞌnohaꞌani menilina bonaꞌi eneheꞌmalubeꞌmu nohutomo legeso huto fala kito sugunaꞌi lolo hubo, to kayahi lamagaꞌagati ya hilubeꞌmu nohutomo kayahi sogaꞌa lu meemibo.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 To kai ya huto fenene huto sugunaꞌi lolo huletogomo Afokafu kokulumalugu nohinauba asaga sugunaꞌna bu go baga ilata bouba bu kogoloto alihi mina kimilinaꞌmu yabe.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Kai nunumu hilubeꞌmu nohutomo fagalo bomagi hilata nehana suhi kai mehubo. Enali mono nonugu ho tite nehite nunumu lilata nehabe, to hepalugu sipi kapo i loe lae huꞌehinalo bite bona enubugu nehite nunumu hilata nehabe. Nani lusiga luto lu nolepube. Enali minaꞌani aliꞌahabe.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 To kai nunumu hilubeꞌmu nohutomo legeso huto kose nohakagu tiloto kafeka li hekini loloto Afokafitoga numuna hu emitogo ai fala kito nohinati keheli ketalibe. To ai Afokafu asaga sugunaꞌi ninana bu golata bouba bu kogoloto analo nonaꞌa kimilibe.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 To lenali numuna hiluneꞌmu nehitemo kegeiyo bonaꞌmagi nehanaꞌa hite yatamalo kaga babu lite melilo. Enali babu kaga linogoti Huꞌmau nunumuti keheli bati hilibe lite lilata nehabe.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Lenali enali suhi lite enemegeꞌi memalalo. Nunumu mehiꞌahago Huꞌma Afotinifihi kaga lu emilanaꞌa komopatinigu abu go su holata nohibe.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Lenali ma lite numuna hu emilo: Afotiga, kokulumalugu minane, kigika hetofa huto fato minalibe.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Kai kapoka ai huto hino, luto nolune. Enali kabaga liyafa hite kokuluma agoya hi nekimigo lali melugu ana suhi huto kabaga liyafa huto kofokehi haluneꞌmu nolune.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Kai yatai noseꞌnati limibo.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 To kai foipanati li heꞌmi letobo, to lali ana huto bonaꞌmagi foipana nehiletana li heꞌmi epalalune.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Kai sipi fi taga huseꞌnagu leleꞌmo memoloto foipanamofihi afoꞌafitogati leleꞌmo lubuto bibo.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Kehelilo. Lenali bonaꞌmagitoga foipana li huto hu epeleꞌahana lenali li heꞌmi epelenogo, ana huto kokulumalugu Afotinifu lenali foipanatini li heꞌmi lepalalinaꞌmu yabe.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 To lenali boanaꞌi enali foipanaꞌani li meheꞌmi epalana ana huto kokulumalugu Afotinifu lenali foipanatini li meheꞌmi lepalalinaꞌmu yabe, Yesu lu epiꞌehina yabe.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Lenali mono kaꞌmu lite noseꞌna mo site neminetemo fagalo bomagi hilata nehana suhi hite lenokaba li sibina mehilo. Enali enokaba li sibina hilata nehanaya asaga boanaꞌmagi bu enegelete noseꞌna mo siꞌahabe lite lu epalalabe lite nehabe. Nani maꞌnaka luto lu nolepube. Enali ya hilata nehana bonaꞌmagi minaꞌani aliꞌahabe.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Ya huto niꞌinagi kai noseꞌna mo sito nominotomo okakagu mesebe nofoloto kokabaluga nagami koto li kosaba huto humofaꞌna hubo.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Ya hitogo boanaꞌmagi enali ya huto noseꞌna mo siꞌehina bo menohibe lite lilanaꞌmu yabe. Ya huletogo Afokafu fala kito fenene nohuto asagaꞌna bu golata nohinauba alihi hetofa minaꞌa kimilinaꞌmu yabe.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Lenali ma melugu hetofa hatofa feꞌnohatini li nupa mehilo. Ma melugu molepa kafamagi hiti to kagopa logoseꞌnauba anana anana li sibina hulata nohigo to guminalo bomagi kafe sigite gumina felelata nehabe.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Ya huꞌehina lenali kokulumaluguꞌnatini li nupa hilo. Asagaꞌna kokulumalugu nina ai kagopa melogolata nohibe, to molepa kafauba menolata nohibe, to guminalo bouba kafe sigito tito gumina melilata nohibe.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Yogo feꞌnohaka niꞌilinaga asaga yupahi komopaka minolata hilinaꞌmu yabe.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Lubumoya lugufamofihi libiꞌa legi huto niꞌibe. Kubukauba bati huto niꞌitomo asaga kugufakaloga i besa lo baga ilata nohibe.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 To kubuka sibina huꞌehigomo asaga kugufakalo metepu i baga noibe. To kailugu fana mehena ninauba akuꞌi metepu hapi fito gilotomo analo sipi metepu i baga noibe.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Koko panaꞌi moneuba loe bolo moneko kumu liliꞌna lilata menohibe. Ya hilina ai mone bomofihi liliꞌna li bati nohuto mone bomofihi liliꞌna li bati mehilinaꞌmu yabe. Lenali Huꞌmamofihi liliꞌnalo boꞌa neminete efapofihi liliꞌnalo boꞌa moneko kumu meminalo.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Yaꞌmu luto nani lu nolepube. Lenali nagamiꞌi to noseꞌna nete minalanaꞌmufi to gukete lenugufalo li hekelete minalanamuꞌi lenelesa nolinogo lenekesa yigiba yigiba mehilo. Bati huto minoseꞌnauba noseꞌna hoꞌehifi to bati huto minoseꞌnauba guketemofihi hoꞌehibe?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Lenali nama helo lili hilata nehanamagihi bu enagalo. Enali noseꞌna foyagu hekelelete limo limo melete nelata menehabe. Huꞌma Afotinifu kokulumalugu nominanauba noseꞌnaꞌani epilata nohibe. Lenali nama enebege ligite nehana menekehelifiye?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Hiya bomaka minomo bilata kanaꞌagu kelesanaguti minalata niꞌibe?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 To hena hibe lite lenali gukete li hekelete minalanaꞌamuꞌi lenekesa yigiba yigiba hilata nehabe? Lose toseꞌna fegutoga minolata nohina enali hena hena huto tilata nehafi lenali bu galo. Enali liliꞌnaꞌani lila to guketeꞌani li hekelela menehabe.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Nani lusiga luto lu nolepube. Solomoni feꞌnoho bo minanaꞌa huto guketeꞌa ma lose tose kifinamagi li nehekalanaꞌa huto li hekoloto meminoꞌehina yabe.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Yatai huto hilete yago fenene hilete nehana lose tose kifiꞌnamagihi Huꞌmau guketeꞌani hu epololata nohibe. To lenaliꞌiba ana huto leneleꞌmo bati huto guketetini mehu lepalalina niꞌifihe? Lenegekesa menina bonaꞌi nehafi?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Ya huꞌehinagi lenali noseꞌna nalanaꞌmufi to gukete li hekalalanaꞌmu lenekesa yigiba yigiba hilete lenelesa melino.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Enali mono ka mekehelise bonaꞌmagi asaga yaꞌmananaꞌmu megeꞌi lifite kene ilata nehabe. Ya huꞌehina kokulumalugu Afotinifu asagaꞌna lilanana ya huseꞌna lilanagi luto akeheliꞌehibe.
32 (Porque todas essas
33 Ya huꞌehinagi kai yataꞌa Huꞌmamofihi kapoꞌalo li kubulo moloto megeꞌi meletogo ai gelo biloto asagaꞌna batiꞌa kimilinaꞌmu yabe.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Ya huꞌehinagi yagomoꞌmu henaꞌni hilube luto kekesa yigi babu melubo. Huꞌmau yagomo kaba hu ketalibe. Kai moneko moneko kanamuꞌi kekesa kehelito minobo.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra