Mateus 1
BEF vs ARC
1 Ma fayahi Yesu Kilisitohi tataꞌagi enigiꞌani mana niꞌibe. Yesuhi tataꞌafu mone Tebiti yabe. To ana bomofihi tataꞌafu mone koyapa bo giꞌa Abalaha yabe.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abalaha ai Isakahi afoꞌafu yabe. To Isaka ai Yakopuhi afoꞌafu yabe. To Yakopu ai Yutahi to gonaꞌamagihi afoꞌanifu yabe.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 To Yuta ai lihaꞌa Tema yagi etali panaꞌatiti loemo Pelesi to Yelaha yabe. To Pelesi ai Hesolonihi afoꞌafu yabe. To Hesoloni ai Lamihi afoꞌafu yabe.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 To Lami ai Aminatapehi afoꞌafu yabe. To Aminatape ai Nasonihi afoꞌafu yabe. To Nasoni ai Salamohi afoꞌafu yabe.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 To Salamo ai lihaꞌa Lehapu yagi etali panaꞌatiti Boasa yabe. To Boasahi ai lihaꞌa Luti yagi etali panaꞌatiti Opeti yabe. To Opeti ai Yesehi afoꞌafu yabe.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 To Yese ai Tebitihi afoꞌafu yagi yaꞌma Tebiti sipi kibina bo huto huꞌehina yabe.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 To Solomoni ai Lehoboamuhi afoꞌafu yabe. To Lehoboamu ai Abaiyahi afoꞌafu yabe. To Abaiya ai Asahi afoꞌafu yabe.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 To Asa ai Yehosofatihi afoꞌafu yabe. To Yehosofati ai Yolamuhi afoꞌafu yabe. To Yolamu ai Asaiyahi afoꞌafu yabe.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 To Asaiya ai Yotamuhi afoꞌafu yabe. To Yotamu ai Ehasihi afoꞌafu yabe. To Ehasi ai Hesekaiyahi afoꞌafu yabe.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 To Hesekaiya ai Manasehi afoꞌafu yabe. To Manase ai Emosihi afoꞌafu yabe. To Emosi ai Yosaiyahi afoꞌafu yabe.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 To Yosaiya ai Yekonaiyahi to gonaꞌamagihi afoꞌanifu yagi fatehaꞌanimagi enaliꞌi Bebiloni metoga eneleꞌmete biꞌahanamofihi kanaꞌa yabe.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 To ana Bebiloni melugu mineꞌahananamofihi kanaꞌagu Yekonaiya ai Sialitielihi afoꞌafu yabe. To Sialitieli ai Yelababelihi afoꞌafu yabe.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 To Yelababeli ai Abiutihi afoꞌafu yabe. To Abiuti ai Elaiyakimihi afoꞌafu yabe. To Elaiyakimi ai Asohi afoꞌafu yabe.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 To Aso ai Yatokihi afoꞌafu yabe. Yatoki ai Ekimihi afoꞌafu yabe. To Ekimi ai Eliutihi afoꞌafu yabe.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 To Eliuti ai Eliesahi afoꞌafu yabe. To Eliesa ai Matanihi afoꞌafu yabe. To Matani ai Yakopuhi afoꞌafu yabe.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 To Yakopu ai Yosefehi afoꞌafu yabe. To Yosefe Maliahi bahaꞌa yabe. Yaꞌma Malia ai Yesuhi itoꞌafu yabe. To Yesuhi giꞌa mone Kilisito yabe. Ana giꞌamofihi hapaꞌa Huꞌmau leꞌmo ho tiꞌehina bo nelanamo niꞌibe.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Ya huꞌehigo asaga Abalahahi nagaꞌaloti tito Tebitito pa sago nayahi luga luga su hoto nigigusagati loegi loegi heleko malago nagaꞌi mineꞌahana yabe. To nayahi luga luga su hago to nigigusagati loegi loegi heleko malago Tebitihi megesaloti tigo minana enali Bebiloni hepato eneleꞌmete biꞌahana. To ana huto nayahi luga luga su holoto nigigusagati loegi loegi heleko malago minana nagaꞌa enali mineme tite Mesiau huto hina kanalo mineꞌahana yabe.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Yesu huto huꞌehinamofihi kagaꞌa ma huto niꞌibe. Ai itoꞌafu Malia, ai Yosefe hiti li alobole hiluꞌibe lite kehelite mineꞌahaꞌina. Ya huꞌehina etali li alobole hite yafi gofa hete etayanugu meliꞌahaꞌinamo Maliau molo kehelina Sikalafuꞌuba ailugu minago yagapanaꞌi ketalubeꞌmu huꞌehina yabe.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Maliahi bahaꞌa Yosefeu, ai bati bo, to ai Maliahi ya huꞌahane luto leꞌmo buya mehuꞌehina. Ai legeso huto fala kito sugunaꞌi Maliahi heꞌmi etalube luto keheliꞌehina.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ai Yosefeu Maliahi sugunaꞌi heꞌmi etalina ekesa yigiba yigiba huto nohigo bamulugu agelouba bulo huloto ma luto lu emiꞌehina: Yosefeo, Abalahahi tataꞌaga, kai Maliahi lihaka leꞌmo lolo hilatanaꞌmu koli mehubo. Ai Sikalafuꞌuba Maliahi yagapanaꞌi emiꞌehibe.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Ai panaꞌi ketolenogo kai giꞌa Yesu yabe luto hobo. Henaꞌmugope ai boanaꞌamagihi foipanaꞌani li heꞌmi epoloto hetofa kapogu eneleꞌmo malalinaꞌmu yabe luto Sikalafuꞌuba Yosefehi lu emiꞌehina yabe.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Yaꞌmana asagaꞌna ma huto huto hilina ai kaga mone Sipi Bouba lu huto huto bomofihi bagagu lulago oꞌehinamofihi legeyaꞌa huto hilibe. Lu huto huto bouba ma luto luꞌehina:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 Yafanaꞌuba yagapana hiti huloto panaꞌi ketoto giꞌa Emanueli luto malalinaꞌmu yabe. Yaꞌmana giꞌamofihi hapaꞌaya ma luto niꞌibe: Huꞌma lali hiti nominabe.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Yosefeu buꞌi koꞌehinati ho tiloto Huꞌmamofihi ageloꞌauba bamulugu lu eminaꞌa huto Maliahi li etoꞌehina.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Ya huꞌehina Yosefeu ai Malia hiti nohi kete ya hite mehuse nohigo Maliau panaꞌi ketoꞌehina. Ya higo Yosefeu ana panaꞌmofihi giꞌa Yesu yabe luto moloꞌehina yabe.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?