Marcos 13
BEF vs ARC
1 To Yesu sipi mono nonuguti heꞌmito nolimigo, kolo panaꞌa moneuba ma luto lu emiꞌehina: Oho. Babafio. Bu gobo. Yaꞌma nohi fela nopo yabe. Sipi efaha nohi niꞌibe.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 To Yesu ma luto lu emiꞌehina: Yaꞌma sipi mono nohi bu nogapiye? Bu go bati hubo. Alihi kanagu, ana efaha nohi asagaꞌi i tobo silenogo, ana efahi asagaꞌi limo ito moneꞌisi moneꞌisi melugu minalibe.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 To alihi, panaꞌalobo hiti ana hepatogati heꞌmite bite mone kosalo, giꞌa Oliba, ana kosalo tilete to miya yaꞌma sipi mono nohi bu gete nehago Pitagi Yemesigi Yonigi Atulugi suguna hite ma lite loka heꞌahana: Yaꞌma sipi efaha nohi i tobo silina kana huto hilinaꞌa lali hiyaꞌa huto kehelilune?
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Yaꞌma luna lana asagaꞌi hiya kanagu huto hilibe. Lu hokolo hu letobo.
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 To ya lago ai ma luto hapi fito lu epiꞌehina: Nani yatai lipoti lu nolepube. Lenali kaba hilo. Bonaꞌmagi bahane hete leneleꞌmo keheli fetaga hiluneꞌmu nehinogomo, keheli bati hilo.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Yaꞌma alihi kanagu fato fato bonaꞌmagi babu lite lenalitoga melugu huto hilete ete to faga lite nani nigiꞌni hete: Nani Mesia bo nohube, lenubuto bise linogofi, nani Mesia bo leneheꞌmose nohube linogo, ya hite faga lite lu epiteꞌani yalo babu bonaꞌmagihi eneleꞌmo keheli fetaga hilanaꞌmu yabe. Lenali yaꞌmu kaba hi bati hilo. Bo moneubafi moneuba lenimiꞌi molo lalibe, luto nolube.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 To alihi kanagu hiti, noto noto hepatoga luba hilenogo to luba ka nelinogo lenali kehelite koli mehilo. Yaꞌma maꞌnaka luto huto hilinaꞌmu yabe. To yaꞌma kana huto nohinogo meꞌi su halina kana huto hilubeꞌmu menohibe.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Yataꞌa fato fato nagaꞌmagi fato fato nagaꞌi hiti luba hilabe. To mone gihiti bomofihi nagaꞌamagi ho tite mone fato kibinamofihi nagaꞌa hiti luba hilabe. To fato fato hepatoga imimaꞌi lilibe. To fato fato hepatoga noseꞌna fenene hinogo sipi kauꞌna enahalinaꞌmu yabe. To yaꞌmana asagaꞌi huto hulenogo, lenali ma lite kehelilabe. Luna lana keta hina nasana asagaꞌi gofana hilina kana yuhufasi hapi filubeꞌmu nohibe lite kehelilabe.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 To yaꞌma huto nohinogo lenalitini kaba hi bati hilo. Boanaꞌmagi alihi lenaliꞌi kefefe hite bite mono nonugu leneleꞌmete bite ka foya lilete osahi lepilabe. Nani kumu lite leneleꞌmete bite gamani bona enubulo to enikibina bona enubulo leneleꞌmete bite ka foya li lepalalabe. To ya hinogo lenali nani kumu ka lamanaꞌa lu epilabe.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Yataꞌa kohe toto lenali naniꞌni hetofa ka lamanaꞌni asaga noto noto kapogu lu yege hete lu epinogo yalo alihi meꞌi asaga baga ito su halina kana huto hilibe.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 To enali nagaꞌi lepite leneleꞌmete bite ka foya li lepalana yupahi lenali koli mehilo. To kaga lilana ka lenegekesa keheli keheli hite meminalo. Henaꞌmube? Huꞌmau, ana kanagu leneheꞌmenogo kaga lilabe. Ai lu lepilina ka yaꞌma lu epilo. Lenaligo kaga lilana meniꞌibe. Sikalafuꞌuba lenali hiti moneka nehite fatehatinimagihi kaga li epilabe.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 To ana huto, yaꞌma kanagu gonamu tamuꞌa moneꞌamagi ai ho filinogo ai ho filinogo hite minalabe. To bonaꞌi moneꞌamagi yagapanaꞌani enehe fililabe. To panalaꞌi panaꞌmagi moneꞌa ana hite itoꞌanigi afoꞌanigi enehe fililabe. Ana kanagu ya hite minalabe.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 To asaga bonaꞌmagi nani kumu lite enipagu sibina nohinogo sipi ka lepekilabe. Ya hi lepalanaya akuꞌi nanitoga koseleꞌi mehose uleꞌale huto minalina bomofi, kanaꞌa su holenogo, Huꞌmau leꞌmalinaꞌmu yabe. Yesu ya luto lu epiꞌehibe.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 To Yesu mone ka hiti ma luto lu epiꞌehina: To alihi, sipi mono nonugu foipa suhi napauba hepaꞌi nohi li sibina gofana hulata nohinamofihi lenali bu galanaꞌmu yabe. To yaꞌma koyapa fayapo leka salata bomofita kehelibo. Yaꞌma mono nonugu foipa suhi li huto hilenogo, lenali bu gelete yalo lenali Yutia kapogu nemina bonaꞌi meꞌme hite kosaga tite minalo.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 To nohupitalo nominata bomaka feꞌnohi lilube luto nohakagu metise kana su halinagi faꞌmene meleꞌisi bubo.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 To ana huto foyagu kai gu kata lilube luto i behe huto hepatoga mebuse faꞌmene bubo.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Ke. Ana kanagu yagapanaꞌani hiti nehana aꞌmagi kumu kekeꞌi li epalalo. To yagapanaꞌi yuhufasi keteꞌahana aꞌmagi kumu leniginaga fi epilo.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 To yaꞌma foipa nasana huto hilina kanamuꞌi lenali ma lite nunumu hilo. Yaꞌma kufuga kana huto hu lalibe lite Huꞌmamofihi loka halo.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Henaꞌmube? Yaꞌma kanagu gumiꞌi gofana huto hofa toto tilinaꞌmu yabe. Koyapa kanagu gumiꞌi ya huto metiꞌehina niꞌibe. Huꞌmau meꞌi hiti to asagaꞌna li huto huꞌehina kanaguti buto buto yatai kanagu nehetito, yaꞌma ya huto gofana huto gumiꞌi hoseꞌna metiꞌehina niꞌibe. To ana huto fotoꞌi alihaꞌa hiti, ya huto gofana huto sipi gumiꞌi hoseꞌna metilinaꞌmu yabe. Yaꞌma moneko kanagu gumiꞌi gofana huto sipi huto tilina kana niꞌibe.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Ya higo, Sipi Bouba ana kana leꞌmo tupa mehutita asaga bonaꞌmagi filitine. To Huꞌmau aiꞌa eneleꞌmoꞌehina bonaꞌmagi kumu luto kana aleꞌmo nesi huꞌehina yabe.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 To ana kanagu, bonaꞌi moneꞌamagi ma lite lilabe: Bu galo. Mesia bouba maga nehetito lubuto bilibe lite lilabe. To moneꞌamagi: Bu galo. Meyaga nehetito leheꞌmalibe lite lilabe. To yaꞌma ka li lepelenogo lenali kaꞌani mekehelilo.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Akili ka lilabe. To ana kanagu faga faga kaga lu huto huto bomagi hiti to faga mono ka luse bomagi hiti ma lite lilabe: Nani Mesia bo yabe, lite faga lite lilabe. To enali fato fato suhi hite topa hese suhi hite hilete yaꞌma Huꞌmau eneleꞌmoꞌehina bonaꞌmagihi keheli sibina hu epalalune lite babeyafa hite enimiꞌi malalanaꞌmu yabe.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Ya hilanagi to lenali kaba hi bati hilo. Nani yaꞌma huto hilina nasanaꞌmu asagaꞌi lipoti alepiꞌohuna yabe. Yaꞌmu kaba hu bati hilo.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 To Yesu mone ka hiti ma luto lu epiꞌehina: To yaꞌma gumiꞌi gofana huto tilina kana su holenogo yege fenene higo sinihi gilibe. To ikahi hiti besa besa meloto li sabalibe.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 To kokulumaguti sonofiꞌi yege yegeꞌna limilibe. To kokulumagu nasana asagaꞌi li gusili gusili hilinaꞌmu yabe.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 To yalo, Kokulumaguti limiꞌehina Bouba amuya hiti nohuto to fana mehaꞌa sipi besa nolago, ai sopohi hite akuꞌi kokulumaguti nolimigo, bu galabe.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 To ai agelomagihi enoho lifilenogo, bite aiꞌa bita huꞌehina bonaꞌi asagaꞌi noto noto hepaꞌi fato fatoꞌi anagati asaga melugu hepatogati meꞌi nekisalo niꞌina hepatogati silagaꞌi eneleꞌmete elenogo li gehesa hilabe. Yesu ya luꞌehina yabe.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 To mone ka hiti ma lu epiꞌehina: Mafi. Sifehe yafa hapaꞌa lepilugi, kehelilo. Hapaꞌa ma huto niꞌibe. Ana yafamo yahaꞌalo mokoꞌa biloto to hayaꞌa yuhufasi nohesigo, lenali bu gete: Kotaga lilibe lite nekehelibe.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 To ana huto yaꞌma maꞌasi lu lepiꞌohunana huto hulenogo, lenali: Kokulumaguti Sipi Botiuba akuꞌi alina yupahi maꞌasi huto hilibe lite, maꞌasi leke ho malalubeꞌmu hibe, lite kehelilabe. Nani lusiga nolepunagihe.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Yaꞌma yatai nehana bonaꞌmagihi kanaꞌani su mehenogo, ana kana hapi filinaꞌmu yabe. Nani kaꞌni fenene huto mefilise yaꞌma huto hilina niꞌibe.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Kokuluma hiti meꞌi hiti alihi fenene huto su halinaꞌmu yabe. To nani kaꞌni lusiga yagi mefilise huto hilinaꞌmu yabe. Yesu ya luto lu epiꞌehibe.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 To Yesu mone ka hiti ma luto lu epiꞌehina: Yaꞌma huto hilina kana asaga bonaꞌmagi menekehelibe. Kokulumaga agelomagi enali hiti menekehelibe. To nani Huꞌmamofihi panaꞌamofita menokehelube. Afoꞌnifu, Huꞌmau aiꞌasigoko keheliꞌehina yabe.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 To ya huto niꞌinaya, lenali bu gete minalo. To lenegekesa keheli bati hite minalo. Ana kana huto hilinaꞌa lenali ana hite menekehelibe. Ya huꞌehinagi be go bati hite minalo.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ma huto anana huto hilibe. Bo moneuba hepato heꞌmito fatoga bilubeꞌmu nohutoꞌa liliꞌna bonaꞌmagihi liliꞌnaꞌaniꞌmu lu epito to bihu kasito minoto kaba nohina bomofihi lu emilina: Kaba huto minobo, luto bufa hilibe. Ya suhi lenali ana hite kaba hite minalo.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Hepa afoꞌafu hiya kanagu alibe lite lenali menekehelibe. Utehi alifi, foluguꞌi alifi, kokole nogo nomelenogo alifi, goꞌi nolinogo alifi, yaꞌma menekehelibe.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 To lenubuꞌi keꞌehinogo ai meleꞌisi noenogomo henatini hilabe? To ya higo bu gefe lite minalo.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Nani yaꞌma lu nolepuna ka asaga bonaꞌmagihi ana huto lu noepube. Bu go bati hite kaba hite minalo.
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?