Gálatas 3

BEF vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oho, Galesia bonaꞌise. Negi nagiꞌa lenali yaꞌma kiꞌafu leneleꞌmo gopa napa huꞌehigo Kilisitohi ka lamanaꞌalo aheꞌmiꞌahabe? Nani Yesu Kilisitohi malipu yafalo hago filiꞌehinamofihi babeyafaꞌa lolo huto lu lepiꞌohugo lenubutu bu go akutete bu geꞌahanamo niꞌina. Henabe luto aitogati heꞌmiꞌahabe?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Nasana mone kumu lenoloka halube. Kehelite lu nimilo. Lenali Huꞌmamofihi Sikalafuꞌa hiya hite liꞌahabe? Moseu keya ka luꞌehinana kehelite lilete liꞌahana niꞌifihe? Oꞌe, yaꞌma meniꞌibe. To Kilisitohi ka keheli bati hilete lenemehi emilete liꞌahanamo niꞌibe.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Henaꞌmu negi nete mineꞌahana niꞌibe? Huꞌmamofihi Sikalafuꞌmofihi kapoꞌalo hapi hite lelite tite biꞌahanamo yabe. Yaꞌma yatai heꞌmite tafa kapomogu bite nehetilafihe?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Lenalitoga kalanaꞌi meletago huto huꞌehina nasana asagaꞌi ya suhi huto lenugupisalo tiꞌehinamo faꞌmene niꞌifihe? Ya huto meniꞌibe luto nekesa nokehelube.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Huꞌmau aiꞌa Sikalafuꞌa molo lepolola to amuya nasana lenalitoga topa hoseꞌna huto hula nohina bouba henabe luto ya nohibe. Keya ka keheliya ite megeꞌi melelago leneleꞌmo bati hulata nohifihe? To Kilisitohi ka lamanaꞌa keheliya ite agoya hu emilago leneleꞌmo hetofa hulata nohinamo niꞌifihe? Oꞌyo, yaꞌma niꞌibe.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Mono kagu Abalahahi hapaꞌa yaꞌma lite fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe: Ai Huꞌmamofihi agoya hu emito minago yaꞌmu lamaꞌnaka luto bati hina bo yabe luto lu molo etoꞌehina.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Yaꞌmu ma lite kehelilo. Huꞌmamofihi agoya hu emilata nehanaꞌa enalisigo yaꞌma Abalahahi pananaꞌa lamanaꞌa nehabe.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Fegutoga bonaꞌi enali Huꞌmamofihi agoya hu emilenogo yamofihi foipanaꞌani li heꞌmi epalalibe. Koyapaꞌi mono bukugu Huꞌmau aiꞌa Abalahahi ka lamanaꞌa lu emiꞌehina yaꞌma lite kehelite mono kagu fayahi ma lite keyeꞌahanamo niꞌibe: Kai agoya hu nimiꞌahatalo lusa gi ketoꞌohuna yaꞌma melugu bonaꞌi asagatoga li su halubeꞌmu hibe.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Yaꞌma Abalahau keheli uleꞌale huto agoya hu emilata huꞌehina hetofa kapogu giyaka ito buꞌehina. To enali ana hite Huꞌmamofitoga agoya hu emilata ana kapoloko ite bilanaꞌa enali lusaꞌagu bi falalabe.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 To Moseu keya ka luꞌehina kagagu bi felelete ai mege mege nehana bonaꞌi enali gumiꞌani tinago salafaꞌa minalanaꞌmu yabe. Henaꞌmube? Yamofihi mono bukugu yaꞌma lite fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe: Moseu keya ka luꞌehina kaga yege yegeꞌna niꞌinagi yamofihi mone nesi kegiꞌa megeꞌi memelese heꞌmilanaꞌa enali gumiꞌuba ho epalalibe.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Bonaꞌi moneꞌamagi Moseu keya ka luꞌehina kagagu bite i hepilete nehago yaꞌma Huꞌmau eneleꞌmo bati hilinaꞌa ya huto meniꞌibe. Yamofihi hapaꞌa ahuto huꞌehibe. Yamofihi mono bukugu kaga mone ma luto niꞌibe: Huꞌmamofihi keheli uleꞌale huto agoya hu emilago leꞌmo bati huꞌehina bouba ai minoba minoba huseꞌnaꞌa lilinaꞌmu yabe.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 To keya ka megeꞌi malalata nehana Huꞌmamofihi keheli uleꞌale hite agoya hu emilata nehanalo eneleꞌmo bati hilinaꞌa meniꞌibe. Enali keya ka megeꞌi malalata nehanamagi ana kaga luꞌehinanaꞌa mone nesiꞌa meheꞌmise asagaꞌi hu baga ilana bonaꞌmagi ana nehanalo minoba minoba huseꞌna lilanaꞌmu yabe. To ya mehilanamagi enali gumiꞌani tilinaꞌmu yabe luto keya kagu niꞌibe.
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Ya huto niꞌinaya keya kamomuꞌi lalitoga gumiꞌi hoꞌehinaꞌa kilisitou ai gupisaꞌalo liꞌehina yabe. Ya huto keya kamofihi gumiꞌmofihi nagaluguti gulu ho letoꞌehina yabe. Ananamomuꞌi mono bukugu ma luto niꞌina: Yafalo halana bomofitoga gumiꞌi tilibe. To Kilisitou ai lali kumu luto malipu yafalo fililoto yaꞌma gumiꞌiloti lubuto biꞌehinagihe.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 To ai henabe luto ya huto filiꞌehibe? Huꞌmau Abalahahi lusa gi emito ka moloꞌehinaꞌa yaꞌma fegutoga bonatoga hiti li huto hilibe luto yabe. To lali Yesu Kilisitohi keheli uleꞌale huto aitoga agoya hu emiluta bonaꞌi nohune luto Huꞌmau ai Sikalafuꞌi epilube luto lu moloꞌehinaꞌmu yamꞌa keheliloto liluneꞌmu hune.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Nalaluꞌnigita, nani babeyafaꞌa moneto lu moloto lilugi kehelilo. Bonaꞌi loemaleꞌi etali anaꞌina mone kumu lite lu mu tifite fayahi kayalaꞌina etali moneuba lito ligofa hoto gupisalo ka mone molo emito loka hoto fayahi kayalinaꞌa meniꞌibe.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 To yanaꞌmu Huꞌmau yaꞌma Abalaha to pananaꞌa leneleꞌmo hetofa hilube luto mu tifito limito luꞌehinamo yaꞌma pananaꞌa asaga kumu meluꞌehinamo niꞌibe. Monekoꞌi Kilisito kumu luꞌehinamo niꞌibe.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Nani ya lu lepiꞌohuna ka hapaꞌa yaꞌma nolube. Huꞌmau koyapaꞌi mono feꞌnohi kumu lu mu tifito leneleꞌmo hetofa hilube luto lu molo letoꞌehinamo niꞌibe. Ya hulago alihaꞌa kufu kana 430 nobigo Moseu keya ka luꞌehina kaꞌa huto huꞌehina. To keya ka luꞌehina kaꞌa alihaꞌauba Huꞌmau lu letoꞌehina kaꞌamofihi be meligilinaꞌmu yabe. Yaꞌma yataꞌa lu moloꞌehina ka fenene mehilubeꞌmu hibe.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Huꞌmamofihi mono lusamofihi lubuto biseꞌnaꞌa yaꞌma keya kaguti niꞌitita yamofihi Huꞌmau kaga lu letoꞌehina kagaguti melutitaꞌmu yabe. Ya huꞌehinaꞌa yaꞌma meniꞌibe. Huꞌmau henabe luto Abalaha lusa gi etoꞌehibe? Abalahau keya ka kehelito megeꞌi moloꞌehinalo niꞌifi? Oꞌe, ai Huꞌmau lu molo etoꞌehina kaꞌalo yabe. To lali lubuto biseꞌnaꞌa lilutana ana huto ai lu molo letoꞌehina kaꞌalo niꞌibe.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Yamofihi yaꞌma keya ka luꞌehina kaꞌa yaꞌma henaꞌmube? Lu laga huꞌehinaꞌmu anaꞌina foipana lolo hulata nohutamofihi hapaꞌa lu huto hilibe luto nolelepigo Huꞌmau moloꞌehinamo niꞌibe. To molo lito buto minoto yamofihi leleꞌmo hetofa hilibe luto lu etoꞌehina bo Abalahahi panaꞌa Yesu Kilisito huto hulenogo keya kamofihi kana su halibe luto luꞌehinamo niꞌibe. To keya ka luꞌehina kaꞌamo yaꞌma agelo lugaꞌamagi kokulumaluguti limite folagahatigu nohina bo Mosehi yanugu melelago lu limiꞌehinamo niꞌibe.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 To Huꞌmau Abalahatoga yaꞌma lusamofihi kaga moloꞌehinaꞌmu aiꞌasigo molo emiꞌehina. Agelo bonaꞌmagihi yaꞌma epilago enali lite epiꞌahanamo yaꞌma meniꞌibe. To folaganugu minana bo meniꞌibe. Huꞌmau aiꞌa monekoꞌi nohina bo aiꞌago yaꞌma lusamofihi kaga lubuto biseꞌnaꞌa limiꞌehina yabe.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 To Moseu keya ka luꞌehina kauba yaꞌma Huꞌmau lu limito moloꞌehina kaꞌa be ligilifihe? Ya huto meniꞌibe. Keya kauba lali leꞌmo amuya moloto minolata nohuta nasana niꞌitita yamofihi lamaꞌnaka luto keya ka luꞌehina kauba foipanati li heꞌmi letenogo Huꞌmamofihi bulo lamana bonaꞌi nehabe luto ligo minaluta kapoti huto hitine.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ya huꞌohutaya lali melugu bonaꞌmagita asagaꞌi foipanamofihi amuya nagalugu nohutogo yamofihi hapaꞌa mono bukuguti li huto hite meleꞌahanamo niꞌibe. Ya hulago yanaꞌmu yaꞌma Yesu Kilisito kumu luto keheli uleꞌale huto agoya hu emutogo lenubuto bilube luto lu molo letoꞌehina yamofihi legeyaꞌa liluta ahuto niꞌibe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Yuta bonaꞌi lali koyapaꞌi yaꞌma lali Yesu Kilisitotoga keheli uleꞌale huto agoya hu emise kapo huto mehigo keya ka luꞌehina kauba nagaꞌi limigo nagalugu mino lito buto nobutogo keheli uleꞌale huseꞌnamofihi kauba huto hu lamana huꞌehina.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 To keya ka yauba kaba hu letoto leleꞌmo bebe sose kapo lolo hulago nohutogo Kilisitotoga leleꞌmo malago yaꞌma alihi Yesutoga agoya hu emito Huꞌmamofitoga leleꞌmo lamana higo minalutaꞌmu yabe.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Lali agoya hu emiseꞌnamofihi kapoꞌa huto higo analo nobunogo keya kamofihi kabaꞌalo menominune.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 To lenali yaꞌma Yesu Kilisito kumu keheli uleꞌale huto agoya hu emutaꞌmu yabe lite yataꞌisi asagaꞌi Huꞌmamofihi yagapanaꞌa lolo hite nehabe.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Mono nagamiꞌi felelete Kilisitotoga molo emiꞌahana silagaꞌi Kilisitohi legegeto suhi molo emite hepiꞌahana.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 To ya huꞌehinaꞌmu Yuta bonaꞌi nehana to fegutoga bonaꞌi nehana, kele keleꞌi yagapanaꞌi lolo hite tinaꞌa liminaꞌa hite mineꞌahana, faꞌmenego minelata hiꞌahana boanaꞌi fato hite minelata hiꞌahana. Yamofihi su hoꞌehigo yatai lenali asagaꞌi Yesu Kilisitotoga bite hepite moneko koguna lolo hiꞌahabe.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Lenali Kilisitohi nagaꞌi lolo hiꞌahana niꞌinogomo yanaꞌmu Abalahahi pananaꞌa lolo hite nehite Abalahahi yogo feꞌnohi Huꞌmau molo etalube luto lu etoꞌehina yaꞌma asagaꞌmagita lenaliꞌna lolo hilubeꞌmu hibe.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra