Efésios 4

BEF vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 To ya higo nani Sipi Bomofi kumu luto naga nonugu nohunamofita lenegekesa lito lu lepilube. Huꞌmau lamana hite minalabe luto leneleꞌmoꞌehinamofihi hapaꞌa megeꞌi melete lamana hite minete lite hilo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ya nehite komopatini lelite limite fulunagu minete agoya hite minete mineme bite koseleꞌi melepehenogo komopatini epite ai heꞌmago ai heꞌmago hite minalo.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 To fulunamofihi nagaꞌatu mu tifi lepoloꞌehinamo niꞌibe. Yaꞌmu ya hite, nagaꞌi laga hu lalagi ai kaba hu etenogo ai kaba hu etenogo hite nehinogo Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba leneleꞌmo monekoꞌna huꞌehina suhi hite minalo.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Henabe lutobe? Lali kaꞌa kehelito nominotamagita Kilisitohi gufaꞌa tegi huto monekoꞌna alolo huꞌohutagihe. To ana huto Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba monekoꞌna nohinagihe. To laliꞌi Huꞌmau alihi hetofa suhi Kilisito tegi huto leleꞌmo lolo hilibe luto leleꞌmoꞌehinamomuꞌi moneko huto lofokehi lito bu megoꞌohuta faꞌmene geba nohutagihe.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Sipi Boti monekoꞌi nohinagihe. To mono ka keheli amuya moloto megeꞌi mololata hiluta ka monekoꞌi niꞌinagi to Kilisito kumu yabe luto nagamiꞌi fololata nohutana monekoꞌi niꞌinagihe.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 To lali asaga bonaꞌmagita afotifu Huꞌma monekoꞌi nohinagihe. Aiꞌasigo moneꞌna silagaꞌnamofihi Sipi Bo kibina bo minoto nohinagihe. Ai ya huto silagaꞌna kaba hulata nohibe. To asaga hepatoga hiti to asagaꞌnamofihi komopagu moneko kumu minolata nohina. To asagaꞌnagu minoto liliꞌnaꞌa lilata nohinagihe.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Kilisitou ai kehelito li limilana legege huto lali moneko monekotoga aiꞌa leheꞌmoseꞌnaꞌa limilata nohuto foyaꞌa guna moloto limiꞌehinamo niꞌibe.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Yamofi kumu yaꞌma mono bukugu ka fayahi mone ma luto niꞌibe:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Ifoga tiꞌehinamofihi hapaꞌa yaꞌma kaga henana niꞌibe? Ai meꞌmofihi komopaꞌagu limiꞌehinaguti i behe huto tiꞌehinamo niꞌibe.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 To ai limiꞌehina bo to akuꞌi i behe huto kokuluma kokulumaꞌi be ligito tiꞌehina bo monekoꞌi nohuto yamofihi asaga melugu to kokulumagu mino baga ilube luto tiꞌehinamo niꞌibe.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 — ausente —
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 — ausente —
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ya humo humo hutoti mono ka megeꞌi malalutaꞌmu keheli monekoꞌi huto to Huꞌmamofihi panaꞌamofihi hapaꞌa keheli bati huseꞌnati monekoꞌna lolo hinogo hulototi Kilisitohi bonaꞌa hofa toto olopa hilutagihe.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Lali ya huto lagaso yagapanaꞌi tegina meminose amuya moloto nohinogoti limiꞌi melelata bo enali faga faga li liminogo faga faga kamofihi yasiꞌauba leleꞌmo miyalo malo hinogo miyalo i keꞌmalupi malo i keꞌmalupi lu liluta hu laligi. Enaliꞌi bonaꞌi lugaꞌamagihi enimiꞌi melete eneleꞌmo keheli sibina nehana yabe. To laliya leleꞌmo keheli sibina hi lalabe.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Akuꞌi lali liginaga fi epito Huꞌmamofihi kaga maꞌnaka luto ai lu eminogo ai lu eminogo hutoti ai latahati lolo huto nohina bo Kilisitotoga mino kikipa holototi fato fato suhi huto aitoga hofa talune.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Lali ya huto aitoga hepito minenogo ai kaba hu noletabe. To lali gumitaꞌa fato fato nekisaꞌa moneko moneko nominenogo, ai fato fato nagatu leleꞌmo hepilago moneko gufaꞌa lolo huto nominone. To lali ya huto nohutogo fato fato nekisaꞌa liliꞌnaꞌa li bati bati hulata nohigo ai ginaga fi emigo ai ginaga fi emigo huto nohigo gufaꞌa asagaꞌi moneko huto amuya moloto hofa notabe.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Yamofihi nani Sipi Bomofihi bulo lenegekesa lito lu nolepube. Huꞌmamofihi kaꞌa mekehelilata boanaꞌi enali enegekesa kehelilata nehana bati mehina faꞌmenena kehelilata nehabe. Enali tegi lolo hite meminalo.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Enali yaꞌma komopaꞌani enegekesa hokolo mehigo negi nagi nete komopaꞌani hekini lolago faꞌmene mineꞌahana. Enali Huꞌmau leleꞌmo bati huseꞌnaꞌamofihi melise nehite enegekesa sibina higo mineꞌahabe.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 To komopaꞌani fi hekini loꞌehigo anaꞌina foipa faipanamofihi komopaꞌagu minete moko huseꞌna fato fatoꞌmofi kumu enibita higo koseleꞌi meenehenogo enubuya mehinogo lolo hilata nehabe.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Lali Kilisitohi hapaꞌa lu nolepito lenali yaꞌma suhi hite minalabe luto melepiꞌohutamo niꞌibe.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Lali Kilisito kumu maꞌnaka luto lu lepiꞌohuto niꞌibe. To lenali aiꞌa megeꞌi nemalana bonaꞌi nehitetini Yesu lamana huto nominana hapaꞌa lusiga luto keheliꞌahanamo niꞌibe.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Tafa lenemehi hite minete lite hago to lenugufa yauba faga hite luto lenimiꞌi mololata huꞌehinamo niꞌigo lenali koyapa komopatinimofihi sibina hiꞌahana. Ya huꞌehinagi tafa komopatini heꞌmilo.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 To komopatini lenegekesa keheliseꞌnatini leꞌmo kosaba hinogo mineno.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 To kosaba lenemehi li hepite minalo. Huꞌmamofihi etoꞌehina mehi to fotogo huꞌehina mehi tegi hite kosaba lenemehi hepite lolo hilo.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 To ya higo lenali faga faga lilata hapatini heꞌmilo. To lali asagaꞌi hepito Kilisitohi gufaꞌa lolo huꞌohutamo niꞌinaya yaꞌmu kaga lamana kago ai lu eminogo ai lu eminogo hite minalo.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 To lenipakafa lenehenogo foipana li lalabe lite meleꞌisi heꞌmite su halo. Lenipakafa lenehenogo mineba mineba hite nehinogo yege liminogo bati mehibe.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Satahi yaꞌma kapo hekini lo etalo.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 To gumina lilata hiꞌahana bonaꞌi lenali heꞌmilete lenigigusa lenayatu amuya melete foya lite noseꞌnatini fꞌenohatini li huto hite enumuhi menina bonaꞌi eneheꞌmete leniginaga fi epite amuyatini hiti minalo.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Huli ka mone lenabagaguti mone melilo. Kaga lamanaꞌa lite ai heꞌmenogo ai heꞌmenogo hilana kapomo sa hi lepalalana ka linogo enali katini kehelilana bonaꞌi lugaꞌa keheli bati hinogo eneleꞌmo bati hilanagihe.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Huꞌmamofihi Sikalafuꞌa leꞌmo ipagu sibina mehilo, yamofihi lenigiki ka lite leꞌmo felu kalu mehalo. Henaꞌmube? Huꞌmau alihi kana napaꞌa huto hulenogomo lenalimoya gulu hoto fi hetofa hu letalibe luto Sikalafuꞌa yaga osahi tegi huto lepiꞌehina niꞌibe.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Lenali enipakafa hoseꞌna hiti to kenasabo biseꞌna hiti to enemegeka lite yaꞌma asagaꞌi keheli heꞌmilo. To luba lenegekesa mehino.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Lenali komopatini fulu hinogo ai ginaga fi emigo ai ginaga fi emigo hite minalo. Huꞌmau aiꞌa Kilisito kumu yabe luto foipanatini li heꞌmi lepoloꞌehinamo niꞌigo lenali ana suhi hite foipanatini ai li heꞌmi etenogo ai li heꞌmi etenogo iheꞌma aheꞌma hite minalo.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra