Apocalipse 2

BEF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Molo emito yaꞌma luto lu nimiꞌehina: Efeso hepato Huꞌmamofihi bonaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba ma luto fayahi koyo emilenogo lu epilibe: Sonofiꞌi yahi lamagaꞌaga liꞌehina to libiꞌi 7 golitu lolo hiꞌahanamofihi komopaꞌagu bula ola bulata nohina bo aiꞌa lenali kumu ma luto nolibe:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Nani lolo hite melete nehanamofihi hapaꞌa to foyaꞌanimofihi hapaꞌa koseleꞌi melenahago amuya melelata nehana yanamofihi hapaꞌa keheliꞌohube. Lenali foipa bonaꞌi laga mehanaꞌa bu neenagagomuꞌi lenipa holata nohigo heꞌmi epeleꞌahana. To bonaꞌi lugaꞌa lenali hiti aposolo yabe lilete faga hiti lilago fagaꞌanimofihi hapaꞌa fi taga hi etete faga nelabe lite akeheliꞌahabe.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 To amuya melete minoba minoba hite nani kumu kekeꞌi luseꞌnamofihi lenugupisalo melelago koseleꞌi melenahago bati hite neminabe.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ya huꞌehinaya nani yaꞌma anaꞌina ya suhi hunaꞌmu kehelugo lenali kumu bati mehulata nohibe. Lenali yataꞌa komopatini nimilata hiꞌahanamo ana suhi huto kana maꞌasi mone meniꞌibe.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Kohe toto ifoꞌaga meya mono kamuꞌi bati humofaꞌna hite mineꞌahana yatai yaꞌma aloꞌi behelefe limiꞌahabe. Lenali ya hiꞌahanaꞌmu akuꞌi kehelilete foipanatini li heꞌmilete komopatini i gelehe hite kohe tete biꞌahana kapomolo akuꞌi yaꞌma i melete bilo. Ya suhi mehinogomo nani lenalitoga henetito libitini li soboto li heꞌmilunaꞌmu yabe. Komopatini li gelehe mehinogo yamofihi li lepalalunaꞌmu yabe.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Lugaꞌa yaꞌma lenali kumu kehelugo bati hulata nohibe. Lenali Nikolasihi bonaꞌa yaꞌma lenali anaꞌina lolo hite melete nehana yaꞌma lagaꞌni menonebesibe luto luꞌohube. Yanaꞌmu nani hiti lenali hiti moneko kumu menolebesibe.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahana kaꞌa lu epito lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe. Lugaꞌa enali mono ka amuya melete bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌamagi yaꞌma mefilise minoba minoba hilatanamofihi legeyaꞌa Huꞌmamofihi foyaꞌagu bihaꞌa niꞌina yaꞌma nalabe luto keheli epilube luto nolube.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 To Semena hepatoga Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu epoloꞌehina bouba kagaꞌa ma luto fayahi koyo eminogo lu epilibe: Kohe toto to alihi moloto ai filito akuꞌi ho tito minoba minoba hilata bo lenali kumu ma luto nohibe:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Lenali kekeꞌi luseꞌnamofihi leneleꞌme lite tite enumuhi meniꞌina bonaꞌi neminana yaꞌma keheliꞌohube. To lenali komopatinigu monoꞌmofihi feꞌno hiti babu luto nehabe. To Yuta bonaꞌi nohune lite lilata nehana enali lenali kumu libe pigi bibe hi lepelelata nehabe. Yaꞌa hiti keheliꞌohube. To enali faga hiti lilete Yuta bonaꞌi batiꞌa menehabe. Enali Satahi yagapanaꞌa nehabe.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Lenalitoga ketaꞌa huseꞌna akuꞌi huto hu lepilubeꞌmu higo lenelesa melino. Keheliꞌahafiye? Satau ai enimiꞌi mololata nasana huto hu lepilibe luto lenalitogati lugaꞌa yaꞌma naga nonugu leneleꞌmo malalinaꞌmu yabe. Ya hulenogo kekeꞌi luseꞌna keta huseꞌnamofihi kanaꞌa 10 yupapogu huto hu epilinaꞌmu yabe. Lenali yaꞌma mono ka li pili kete lite fililafi faꞌmene minalafi lite minete kehelilenogo sekele mamuꞌa hiti kakili tegi huto uleꞌale huto minolata nohinamofihi lito bi lepalalubeꞌmu hube.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahana kaꞌamofihi lu noepina yaꞌma enegekesagu hokolo hilinaꞌamagi yaꞌma keheliya ite kehelilabe. Lugaꞌamagi enali helebole hite bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌamagi yaꞌma alihi fililata nasanauba aku mone eneleꞌmo sibina mehilibe luto nolube.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 To Pegamuma hepatoga Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba kaga ma luto fayahi koyoto emilenogo lu epilibe: Emitaꞌi yatamalo mone megesaga to mone bulaga niꞌigo liꞌehina yauba lenali kumu ma luto nolibe:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Lenali hepaꞌi neminanamofihi hapaꞌa keheliꞌohube. Yaloꞌi Satau kaba hu epalalina hepato nehabe. Lenali kagaꞌni to nigiꞌni li pili kete lite neminabe. To kagaꞌni fala mekite nehago lu aku toto lu lepilata huꞌehina bo Atipasiu ai hepatini yaꞌma Satau minoto lito nohina yalo yaꞌma fili hoto lenali kana ya yupahi nani kumu keheli uleꞌale yaꞌma kete biꞌahanamo niꞌibe.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 To nani lenali kumu nesiꞌa kehelugo sibina hulata nohina. Lenali hepatoga bonaꞌi lugaꞌa nehana lenali koyapa bo mone giꞌa Balamu yabe aiꞌa kaꞌa enelepisemofihi kapogu bilata nehabe. Balamu ai Balakahi yaꞌma Isilaeli bonaꞌi lu epilubeꞌmu faga lu emigo ai ya luto fi taga hu epoloto lugefa nasanamofihi sebaꞌa nete minete mokonalo minete sibina hiꞌahana.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ana suhi hite, lenali hepatiniga bonaꞌi lugaꞌa enali Nikolasihi bonaꞌa enali bonaꞌmagihi foipana lilete ana suhi megeꞌi nemalabe.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Yanaꞌmu lenali foipatini li heꞌmilete komopatini i gelehe hilo. Ya mehinogomo nani lenalitoga katiyaꞌi henetito ana bo yaꞌma luba li emito nabagaguti yatama emitatu luba huto enahalunaꞌmu yabe.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahana yaꞌma kaga ya luto lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe. Lugaꞌamagi mono kagu uleꞌale hite bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌa yaꞌma fala kito noseꞌna legeyaꞌa mana yabe luto kokulumaguti limiꞌehina noseꞌna epilubeꞌmu hube. To kala efahi hapaꞌa yaꞌma eto eto huto epilenogo yaloꞌi giꞌa fayahi kosabaꞌi minenogo efapofihi afoꞌafu aiꞌasigo kehelilubeꞌmu hibe luto nolibe.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Taitaila hepatoga Huꞌmamofihi bonaꞌmagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba kaga ma luto fayahi koyoto emilenogo lu epilibe: Huꞌmamofihi panaꞌamofihi buꞌauba logo guluya mehi ya suhi huto loto ai gigusaꞌa goli efahi logogu loloto lo gini gini nobina ya suhi huto aiꞌa lenali kumu ma luto nolibe:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Nani lolo hite melete nehanamofihi hapaꞌa to komopatini epilata nehanamofihi hapaꞌa to keheli uleꞌale hite minalanamofihi hapaꞌa to eneleꞌmo bati hilata nehanamofihi hapaꞌa bati huto niꞌinaya yanamofihi hapaꞌa keheliꞌohube. To kohe toto amuya melete nesiꞌa mineꞌahanamo niꞌibe. Yatai yaꞌma akuꞌi notibe. Yaꞌa hiti nokehelube.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 To nani lenali kumu kehelugo lugaꞌa sibina huꞌehibe. Lenali yaꞌma Isilaeli bomofihi gihiti aꞌi foipaꞌa Yesepelo tegi huto minoꞌehina aꞌi bu go heꞌmilata hiꞌahana aiꞌi nani mono ka loliꞌali aꞌi nohube luloto yagapanaꞌni kaga lu epi epi hite enimiꞌi melete enohoka hago moko foya lite lugefa nasanamofihi sebaꞌa nelata nehabe.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 To komopaꞌa i gelehe hilibe luto kanaꞌa molo etoꞌohuna yaꞌma aiꞌa komopaꞌa li gelehe mehuse moko liseꞌna meheꞌmilinaꞌa huto keheliꞌehibe.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Keheliꞌahafihe? Nani yamofihi linogoꞌni besise nasana yaꞌma huto hu eminogo koloto minalibe. Ya nohuto aiꞌa hiti moko lilata nehana enalitoga keke boke sipiꞌa huto hu epilibe. Enali ana aꞌmo hiti moko liꞌahanamoꞌmu komopaꞌani i gelehe mehinogomo ya suhi huto hu lepilubeꞌmu hube.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 To ana aꞌmofihi yagapanaꞌa enoho fili su halibe. Ya suhi hulenogoꞌni noto noto bo mono ka keheliꞌahanamagi nani batiꞌnamofihi komopaꞌani enegekesamofihi hapaꞌa bu go fe luꞌahata bo nohane lite keheliya ilabe. Nani bonaꞌi asagaꞌi hite melete hilanamofihi afoꞌanifita pa soto nonaꞌa eto eto huto epilubeꞌmu nohube luto nolube.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 To Taitaila hepatoga bonaꞌi lugaꞌamagi ana faga kaꞌa keheli heꞌmilata nehabe. Ya hite, bonaꞌi lugaꞌamagi Satahi hapa hapaꞌa keheli fotogo huto keheliꞌohune lite lilete nehana bonaꞌmagihi kaꞌani lenali yaꞌma kehelise mehabe. Lenali kumu lilugi kehelilo. Nani ketaꞌa hiti nasana lugaꞌa yaꞌma lenugupisalo memalalubeꞌmu hube.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 To anaꞌina liꞌahanamo yaꞌma li pili kete lilete minalo. Ya helite nebinogo henetilunaꞌmu yabe.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Lugaꞌamagi enali mono kaꞌnigu amuya mele lite bite Satahi be ligite nani huto moloto huꞌohuna ya suhi hiba hiba hite lolo helite bite li su halana kanaꞌa yaꞌma naniꞌni amuya epinogoꞌni fato fato metoga bonaꞌi enaliꞌi bo enoboꞌanifihi lolo hite minalabe.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Afoꞌnifitogati amuya liꞌohuna ana suhi huto lepinogoꞌni aeoni fatusa lilete minete metoga bona silagaꞌi kaba hi epalalabe. Ya nehite osatu me somo itobo silata nohuta ya suhi hite lolo hi epalaluneꞌmu habe.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 To goꞌi nolina sonofiꞌi ofuyahi molo epalalubeꞌmu hube.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahana yaꞌma kaga ya luto lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra