Apocalipse 19

BEF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya hulago nani kokulumagu bonaꞌmagihi li gehesa sipiꞌalo enali nogoꞌani napa keheliꞌohuna. Enali ma lite liꞌahana: Huꞌmamofihi fokehi lilo. Lubuto bise nasana to sekele mamuꞌa hiti fana mehaꞌa to amuyaꞌa legege huto minoꞌehinamo yaꞌma Huꞌmamofihi aitogago niꞌibe.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Aiꞌa kaga loko nohinaꞌa bati huto lamaꞌna ka liseꞌnamo niꞌibe. Mokolo aꞌi sipi ai noto noto bonaꞌi moko liseꞌna hapi fito epito eneleꞌmo sibina hulata huꞌehina ai foipana pa soto osahi emiꞌehina. Ya nohuto Huꞌmamofihi panaꞌaloboꞌa enoho filiꞌahanamagihi golapo kumu aitoga minoꞌehina yaꞌma ai osahi emito apa so su hoꞌehibe lite liꞌahana.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ya lite lilete Huꞌmamofihi fokehi lilo lite akuꞌi lite sipi hepaꞌi Bebilonitogati logo lokiyaꞌa tiba tiba huto mino lito buto minalinaꞌmu yabe, lite liꞌahana.
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 To olopa kaba bonaꞌi lugaꞌa 24 to keneꞌi amuya moloto minolatana loebe loebe enalapusa fite Huꞌmamofihi sekele mamuꞌa hiti kefa hisalo minoꞌehina aiꞌi fokehi lite ma lite liꞌahana: Lamaꞌnaka yabe. Huꞌmamofihi fokehi lilo.
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ya hulago sekele mamuꞌa hiti kefa hisa niꞌina kegiꞌagati nogo mone ma luto huto huꞌehina: Huꞌmamofihi kele kele yagapanaꞌa lenali yaꞌma agoya hi emilo. Limite nehana tite nehana silagaꞌi koliꞌa hiti kehelite minelata hiꞌahanamo ya suhi hite fokehi lite minalo.
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ya lite lago nani bonaꞌmagihi li gehesa yamagihi enonogo sipi akuꞌi keheliꞌohuna yaꞌma nagamiꞌi lisahi sipi suhi huto ito kokililika suhi huto noligo ka sipi ma luto huto huꞌehina: Huꞌmamofihi fokehi lilo. Sipi Bomo Huꞌmau amuya enebe ligiꞌehina boti ai kibina bomofihi foyaꞌa huto hu lamana nohibe.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ya huꞌehinaꞌmu lali legelo bito komopatigu bati hinogo kehelito giꞌa liyafa huto leꞌmo ho tilune. Huꞌmamofihi sipisipi nalaꞌamofihi aꞌi leꞌmo emilina kanaꞌa maꞌasi henetiꞌehibe. Enali ai lihaꞌa lolo hiluneꞌmu leꞌmo hetofa hiꞌahabe.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Enali lihaꞌa koholi gukete gulu gulu hoꞌehina Huꞌmau emiꞌehinaꞌa i kololo bi eteꞌahana. Yaꞌma kata i kololo biꞌehinaꞌa Huꞌmamofihi bonaꞌamagi foya lamanaꞌa liꞌahanamo niꞌibe.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Kaga ya luto huto higo agelouba kaga mone ma luto lu nimiꞌehina: Kai ya huto fayahi koyobo. Huꞌmamofihi sipisipi nalaꞌa yaꞌma aꞌi leꞌmo emilina kana noseꞌna nalabe luto elesa molo epiꞌehina bonaꞌa enali kehelilabe luto lenofokehi lilo. To mone hiti lu nimito ma luto luꞌehina: Ka nokelepuna yaꞌma Huꞌmamofihi ka legeyaꞌamofihi lamanaꞌa lu nokumube.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ya luto lu nimigo nalapusa fito lipi emilube luto nohugo oꞌe noluto ma luto luꞌehina: Ya melubo. Nani kele kele bo kalalukafita kigiboka Yesu lu hokolo huꞌehina kaꞌa li pili kete lilata nehana bo enali enalaluꞌanifita nohube. Kai Huꞌmamofihi aigo yaꞌma lipi emilane, luto luꞌehina.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ya noligo nani nubu bu golago buto kokuluma hokolo nohigo hosi yaga koholi mone bu goꞌohuna. Ya nohugo megesaꞌalo minoꞌehina ai giꞌa keheli uleꞌale huse linaꞌa huto minolata huꞌehina to lamaꞌna ka lulata huꞌehina yabe. Ai kagaꞌani loko hilata foya to lubaꞌa hiti foya li sibi mehuse fotogo huto bo lilata nohibe.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Buꞌa luga luga yaꞌma logo guluya mehi suhi huto minoꞌehina. To latahaꞌalo yaꞌma sipi bomofihi kakiliꞌa babu luto biꞌehina. To giꞌamofihi fayahi gobisalo minoꞌehina yaꞌma aiꞌago leka soto kehelilata nohibe.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 To i kolo bise guꞌa yaꞌma golahi fele eteꞌahana to giꞌa Huꞌmamofihi bagaguti kaꞌalo minoꞌehina bomo yabe lite meleꞌahana.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Ai nobigo kokulumagu gimi hiti bo li gehesa sipilo guketeꞌani koholina fayahaꞌa hiti i kolo bite nehite hosi yaga koholiꞌaloko tite minelete megeꞌi melete yaꞌma biꞌahana.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Bagaguti yaꞌma emitaꞌi mone yatamalo sageꞌa limito minoꞌehina anatu yaꞌma noto noto bonaꞌi enohoto enebe ligilibe. To aeoni fatusa mone liꞌohuto kaba hu epalalubeꞌmu hibe to enali yaꞌma bai nagamiꞌi legeyaꞌa i sala kolenogo nogoyaꞌa limilata ya suhi huto Huꞌmau amuya bo ai ita bise gofana laga mehinanaꞌa li huto huto foipa bonaꞌi i sala ko epoloto suhi huto pa solata foya lilubeꞌmu hibe.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 I kolo bise guketeꞌalo to luꞌalo melete yaꞌma giꞌa fayahi ma lite keyeꞌahana: Kigihiti bo kai asaga enigihiti bonaꞌmofihi afoꞌanigi to kibina bo kai asaga enikibina bonaꞌmofihi afoꞌaniga nohane luto koyoto moloꞌehina.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ya hulago nani nubu egolago buto agelo mone yegelo nohigo bu goꞌohuna. Ai yalo nohuto nama hokolo kapogu helete bila ela nehago asagatoga ka sipi luto kehe i epito luꞌehina: Huꞌma logo efahi sipi nokayanagihe. Ete li gehesa hilo.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ya nehite enigihiti bo enaliꞌi enugufa memeꞌani to luba kaba bomagihi enugufa memeꞌani to gimi bomagihi enugufa memeꞌani to hosi yagamagihi hiti enemegesalo mineꞌahanamagihi enugufa memeꞌani to yege yege bonaꞌi hiti kele kele pananaꞌani to nagalugu minete to faꞌmene minanaꞌa to tite nehanaꞌa limite nehanaꞌa enali enugufa memeꞌani nalabe luto luꞌehina.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ya luto lulago nani akafu yagakafa to noto noto bomagihi gihiti boꞌani to luba bonaꞌani gonamu tamuꞌa ete li gehesa hite nehago bu goꞌohuna. Enali yaꞌma hosi yaga koholiꞌaloko minoꞌehina bo ai hiti luba yagapanaꞌa gonamu tamuꞌa hiti luba enahalune lite henetiꞌahana.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 To akafu yagakafa ai hiti to faga faga mono ka loliꞌali bo ai yaꞌma akafu yagakafamofihi bulo topa hose nasana suhi huto liꞌehina bo hiti nagaꞌi etimiꞌahana yabe. Yaꞌma faga faga mono ka loliꞌali bo ai koyapaꞌi akafu yagakafamofihi mehaꞌa enalapusa fi emiꞌahana bonaꞌi to akafu yagakafamofihi omihaꞌa enogobisalo fayahi geꞌahanamagi hiti topa hose foyaꞌatu enaliꞌi komopaꞌani leꞌmo sibi sibi huꞌehina. Yana bo hiti to akafu yagakafa hiti eneleꞌmoto logoꞌa hiti nagami hefunugu kala efahi logo loto nohinagu yaꞌma heꞌmi etatogo mefilise hite limiꞌahaꞌina.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Limilaꞌigo luba bonaꞌatitimofihi yaꞌma hosi yaga koholiꞌamofihi megesaꞌalo minoꞌehina ya suhi huto bagaꞌaguti emitaꞌi yatamalo leke ho limiloto enoho gehesa huꞌehina. Ya hulago asaga namamagi henetite enugufa memeꞌani nete nete neenumu hiꞌahana.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra