Apocalipse 13
BEF vs ARIB
1 Nohigo nani bu golago bunaga hege nagamiluguti yaꞌma luba nasana akafu yagakafa mone tiꞌehina. Ai yaꞌma komuꞌa 10 to latahaꞌa yaꞌma 7 to latahaꞌa minanalo minanalo yaꞌma enigihiti bomagihi kakili yaꞌma minoꞌehina. To latahaꞌalo moneko moneko giꞌa yaꞌma Huꞌmamofihi kaꞌa li sibi saba huto minoꞌehina.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ana akafu yagakafa bu goꞌohuna ai babeyafaꞌa yaꞌma kelegiyabo sipiꞌa lolo huto yahaꞌa sipina yaꞌma bea kalamofihi gigusaꞌa suhi huto to bagaꞌa laeoni luba kalamofihi bagaꞌa legi huto minoꞌehina. To hagulu osifaꞌi yamofihi aiꞌa amuyaꞌa to aiꞌa sipi kefa hisa to aiꞌa sipi bo lolo huto kaba hulatana hiti yaꞌma emiꞌehina.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Akafu yagakafamofihi latahaꞌa moneꞌi keye lu filiꞌahanaguti akuꞌi ye koto bati higo noto noto bonaꞌmagi asagaꞌi enali be gelete yege filete lubana hiti akafu yagakafamofihi megeꞌi melete biꞌahana.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Ya nehite hagulu osifaꞌmofihi kibina boꞌa lolo huto minolata amuya emiꞌehinamo niꞌigi asaga bonaꞌmagi lite keke bake lite hagulu osifaꞌmofihi yaꞌma enalahupa fite lipi emiꞌahana. Ya nehite akafu yagakafa ana hite leꞌmo sipi lolo nehite lipi emite ma lite liꞌahana: Akafu yagakafa moneꞌi ai suhi huto menohibe. To mone kiyiꞌafu luba li huto hilina niꞌibe?
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Ya lite lilago enugufa lelite titi nehanamofihi kaꞌa to Huꞌmamofihi leꞌmo sibina hu etalibe luto bagaguti lu etoꞌehina. Huꞌmau kaga lu laga mehuꞌehigo foyaꞌamofihi yaꞌma ikahi 42 yamofihi komopaꞌagu lito metoga kaba hu etoto minalibe luto kanaꞌa molo emiꞌehina.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 To ya huꞌehinaꞌmu Huꞌmau aiꞌa niꞌina giꞌa niꞌina to minolata nohina hepaꞌa niꞌina enali kokulumagu minelata nehanaꞌamagihi hiti hapi fito lu sibina sabana huto minoꞌehina.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 To Huꞌmamofihi bonaꞌa luba epinogo enebe ligilibe luto keheli emigo ya suhi huto minoꞌehina. To yaꞌma Huꞌmau lu laga mehuꞌehigo akafu yagakafa noto noto bonaꞌi enugufa fato fatoꞌi to nagaꞌi fato fatoꞌi to kaꞌani ana huto fato fatoꞌi to melugu bonaꞌi fato fatoꞌi enaliꞌi ai sipi boꞌani lolo huto minalibe luto kaba huseꞌnaꞌa emito minoꞌehina.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 To melugu bonaꞌi asagaꞌi enali enalapusa fi emiꞌahana keke bake li etalabe. To lugaꞌa enigiꞌani yaꞌma sipisipi nalaꞌa he filiꞌahana ai yaꞌma enemehaꞌa minoba minoba nehana bonaꞌmagihi enigiꞌani koyoꞌehina bukugu koyapaꞌi meꞌi huto mehuꞌehina kanalo fayahi koyoto moloꞌehina enaliꞌanigo yaꞌma akafu yagakafa yaꞌma ya suhi mehi etalanaꞌmu yabe.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Lenegekesa hokolo huꞌehinamagita yaꞌma keheliya ite kehelilo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Lugaꞌamagi enali naga nonugu minalabe luto luꞌehinamo yaꞌma minalabe. Moneuba ai emitaꞌi yatamatu bo mone ho fililenogomo ana hite yatama emitatu ana bo ho fililabe. Huꞌmamofihi nonaꞌa pa sose bonaꞌmagi ana yupahi yaꞌma li hetofa hite keheli amuya meleteba minalafa.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 To meꞌi komopaꞌaguti akafu yagakafa mone hiti tigo bu goꞌohuna. Ai sipisipi nalaꞌa ya suhi huto latahaloti komuꞌa loemo tito minoꞌehina. Nogoꞌa yaꞌma hagulu osifaꞌmofihi ya suhi huto minoꞌehina.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 To akafu yagakafa alihaꞌa yaꞌma kohe toto akafu yagakafamofihi gobisalo amuyaꞌamofihi foyaꞌa lito minoꞌehina. Ya nohuto asaga melugu bonaꞌi lu epigo kohe toto akafu yagakafamofihi latahaꞌa mone keye lu filiꞌahanaguti akuꞌi ye koto bati higo ho tiꞌehina aiꞌi yaꞌma lipite agoya hi emite neminabe.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 To akafu yagakafa alihi hutu huꞌehina ai fato suhi huto topa hose nasana sipi lilata nohibe. Ya nohuto mone ma huto liꞌehina. Ai melugu bonaꞌi asagaꞌmagi be geꞌahago kokulumaguti logo yaꞌma metoga limilata nohibe.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Huꞌmau lu laga mehuꞌehigo topa hose nasana amuya ya suhi huto lolo hilibe luto keheli emigo kohe toto akafu yagakafa tiꞌehina aiꞌa bulo yaꞌma topa hose nasana lolo huto melugu bonaꞌi komopaꞌani fibe taga hube huto minoꞌehina. Ya nohuto metoga bonaꞌi lu epigo akafu yagakafamofihi afehaꞌaga ema emitatu laga hago filiꞌehina ya suhi lolo huloto ho tiꞌehinamofihi fayahaꞌa legita lolo hilo ligo ya lolo hite anatoga enalapusa fi emilabe.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Huꞌmau lu laga mehuꞌehigo alihaꞌa akafu yagakafauba kohe toꞌehina akafuꞌna fayahaꞌa legita lolo hiꞌahanamofihi sikalafu hu emigo leꞌmo ho tito kaga luse nohigo bonaꞌmagi enali enalapusa fi emite minelata nehabe. To lugaꞌa agoya meemisemagihi enoho fililata nohibe.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 To afafu yagakafaꞌuba tite nehanaꞌa to limite nehanaꞌa, feꞌnohaꞌani linaꞌa to enumuhi meniꞌinaꞌa enigihiti bo to kele keleꞌani yaꞌma bonaꞌi asagaꞌmagi yaꞌma ai linogo enayahi lamagaꞌaga yaꞌma to enogobisalo omihaꞌani mone keye su helata nehabe.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 To akafu yagakafa ya suhi huto omihi yaꞌma giꞌamofihi fayahifi to hapaꞌamofihi napaꞌa mekeheliꞌahanaꞌa enali anaꞌina mina filata nasanaꞌmu kapo fi hekini le epelelata nehabe.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Yaꞌma li gehesamofihi hapaꞌa sa hite keheliya ilabe. Bo moneuba ekesa keheliba keheliba huto komopaꞌagu keheliꞌehinogomo akafuꞌna ya suhi huto napaꞌamofihi hapaꞌa yaꞌma li huto hite kehelilabe. Napaꞌa yaꞌma bo moneꞌmofihi giꞌamofihi napaꞌa yaꞌma 666 ya legi huto niꞌinamo niꞌibe.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?