2 Timóteo 1
BEF vs ARIB
1 Poluita, nani Yesu Kilisitotoga buto i hepito amuya moloto lenemehi emite minalabe luto lu limiꞌehina yaꞌma kagamo lu huto hilube luto Huꞌmamofihi kagaꞌagu yaꞌma Yesu Kilisitohi koko panaꞌa neleꞌmoꞌehinogo aposolo bo lolo huto nohunamofita.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timotio, nemehi nokumuna panaꞌnimaka, nani ma fayahi koyoto nokumube. Afotifu Huꞌmau to Sipi Boti Yesu Kilisito ai leheꞌmoseꞌna to ginaga fi limiseꞌna to fulunaꞌa hiti li huto hu keteno.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nigiko nagako bonaꞌmagi komopaꞌani bati huꞌehigo i emi a emi hite Huꞌmamofihi megeꞌi melete mineꞌahana. To nani enali yagapanaꞌani nohuna bo ana suko huto Huꞌmamofihi kele keleꞌi hu noetoto komopaꞌni keta mehuse nohuna yaꞌma kanaꞌamu utehi etehi kai kumu kehelito minoto Huꞌmamofitoga lulata nohube.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Kaitoga bilubeꞌmu nohugo nani kumu yibi hafili huꞌahata yaꞌma keheliꞌohuto buto bu kegenogoꞌni komopaꞌnigu negelo bilube luto kehelilata nohube.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Kilisitotoga keheli amuya mololatanamofihi legeyaꞌa yaꞌma kaitoga kehelito nominobe. To kakalikafugo Loisi to itokafugo Yunisi etali kohe tete keheli uleꞌale nehaꞌigo kai ana huto keheli uleꞌale nohane luto nani hiti keheliya iꞌohube.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ananaꞌmu kehelilotoꞌni luꞌohuna kaꞌa yaꞌma akuꞌi kehelilane Nani koyapaꞌi nayahi latahakalo moloꞌohugo lusa negi ketago Huꞌmamofihi mono kaꞌamofihi amuya fi hele hu ketoꞌehinamofihi yaꞌma kaba hu bati huto amuya moloto minomo tito minetogo logo libi suhi huto lolo hino.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ya nohitogo yanamofi kumu ma luto kehelibo. Huꞌmau Sikalafuꞌa lalitoga ho lifi limiꞌehina ai lelesati lulata nohina nasana meniꞌibe Sikalafuꞌuba komopatigu limito aiꞌa amuyaꞌa hiti to ginaga fiseꞌnaꞌa hiti limilata nohinagi to legekesa hokolo hu letalinamofihi limilata nohibe.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Yaꞌmuꞌi Sipi Botimofihi ka lamanaꞌa lu huto hilataꞌmu kubuya mehino. Ya huto ai kumu yabe luto naga nonugu nohugi yamofihi nani kumu kubuya mehino. Huꞌmau ai amuyanaꞌa kimilenogo ka lamanaꞌamu yabe kalanaꞌi mele ketenogo kai hiti ananamofihi gupisaꞌalo faꞌmene minobo.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Huꞌmau aiꞌa bonaꞌa lolo huto mino eto huto minalune luto lubuto biloto elesa molo limiꞌehina. Ya higo minoto lito huꞌohuta yaꞌma lamana foyafi lamana hapatifi niꞌigo yanaꞌmu lubuto biꞌehinamo niꞌifihe? Oꞌe, ya huto meniꞌibe. Aiꞌa komopaꞌatu kehelito leheꞌmoseꞌnaꞌatu fi hetofa hu letoꞌehina. Ai koyapaꞌi meꞌi leꞌmo huto mehuꞌohutoꞌa Yesu Kilisitohi nagaꞌi lolo hilabe luto lu limiꞌehinamo niꞌibe.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Legeyaꞌa halinagu yamofihi yaꞌma kanaꞌalo lubuto bilatanamofihi afoꞌafu Yesu Kilisito limilago ana nasana ho filito amuya moloto mino kosaba huse nasana mefiliseꞌna yamofihi ka lamanaꞌatu yatai li huto hu letoꞌehina.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Nani yanamofi kumu yaꞌma ka lamanaꞌa lu huto huto bo lolo hilane luto, Huꞌmau ana foyaꞌmu aposolo bo to ka lu enelepise bo neleꞌmo ho tiꞌehinamo niꞌibe.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 To nani kekeꞌi luseꞌna kehelilatana yamofihi nugupisalo tilata nohina yanaꞌmu nubuyaꞌni menohibe. Nani nokehelugo amuya moloꞌohuna bo yaꞌma keheliꞌohube. To negekesa loegu mekehelise yaꞌma luto keheli fe nolube. Huꞌmau amuya afoꞌafu nohinaya komopaꞌni emiꞌohuna. Yaꞌmu kaba hu netoto nobibe. To nani emiꞌohunana yaꞌma kaba huto buto kanaꞌa moloꞌehina huto hilinaꞌmu yabe.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 To kaga lamanamofihi legeyaꞌa lu kelepiꞌohunamo nani babeyafalo lolo huꞌohuna yaꞌma analo li pili koto lito minoto Yesu Kilisitotoga buto komopaka molo emitaꞌmu yabe luto keheligo bati hulata nohibe. To keheli uleꞌale huseꞌna to mehi episeꞌna hiti yamofihi komopaꞌagu minobo.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 To hetofa nasana Huꞌmau kimiꞌehina asagaꞌi kaba huto lito to aiꞌa hetofa Sikalafuꞌi komopatigu nominanauba keleꞌmo amuya hinogo yaꞌmana kaba hu bati huto minobo.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Esia metoga bonaꞌi Huꞌmamofihi nagaꞌi lugaꞌamagi malo eꞌahanamagi enali asagaꞌi nani kumu enekesa mekehelite aku aheꞌmi nete su heꞌahabe. Figelasigi hiti to Hemogenegi hiti etali ana hite heꞌmi neteꞌahaꞌinamofihi akeheliꞌahane.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 To Sipi Bouba ai Onesifolu ai lalamehaꞌa ginaga fi epino. Henaꞌmube? Nani ma naga nonugu minoꞌohunalo ai lesa meligo kanaꞌamu kanaꞌamu oto nipagu keta huꞌehina li hetofa hu netoꞌehinamo niꞌibe.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ya huto Lomu hepatoga nehetiloto nani kumu meleꞌisi sa sa huto neleꞌmo huto huꞌehina.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 To Efeso hepatoga minona kanagu hiti mehi nimito foya lito minoꞌehina yamofihi faꞌmenena meniꞌibe. Yamofihi lamaꞌnaka keheliꞌahane. Ya hu netoꞌehinaꞌmu Sipi Bouba kehelinogo yaꞌma napa yupahi Sipi Bouba huto hilina kanaꞌagu kekeꞌi luseꞌna emilibe luto nolube.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?