2 Pedro 2

BEF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Koyapaꞌi Isilaeli bonaꞌi enalitoga kaga leliꞌali fagalo bonaꞌi mono ka lu sibina huse bonaꞌi kosabaꞌi babu lite huto hite mineꞌahana. To ana huto lenalitoga Yesuhi kaga lu sibina hilana yaꞌma leliꞌali bo huto hiluneꞌmu nehabe. Enali faga mono ka li huto hite minenogo lenalitoga loko huse nasanaꞌa leneleꞌmo sibina huse nasanaꞌya huto hu lepilubeꞌmu nohibe. To yaꞌasigo meniꞌibe. Sipi Bouba foipanaꞌani heꞌmi epoloto enubuto biꞌehina bonaꞌi enali Sipi Bomofihi enemegesa hi emilata hilanaꞌa to Sipi Bomofihi giꞌa li sibina hulata yamofihi lilabe. Enaliꞌani ya hite melete, hanaꞌmu yabe luto foipanamofihi nonaꞌa huto hulatanamofihi yaꞌma meleꞌisi kali nali huto hu epilunaꞌmu yabe.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Bonaꞌi ya hanaꞌamagi enali moko foya nelinogo bonaꞌi asagaꞌmagi bu gelete enemegeꞌi melete ana suhi hilanaꞌmu yabe. To enali foipana hapaꞌa lilanamofi kumu yabe lite bonaꞌi lugaꞌamagi Huꞌmamofihi kapo lamanaꞌamu sibi kehelite laga mehina kapo yabe lite sibi ka lilanaꞌmu yabe.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ya nehinogo faga mono ka lilata bo enali yogo feꞌno kumu topa hete komopaꞌaniguti kaga huto nehinogo lenimiꞌi melete anaꞌinaꞌani kita hite lilanaꞌmu yabe. Foya ya hite lilanamagi nonaꞌa epilube luto Huꞌmau ka foyagu eneleꞌmo malalina bouba yatama kana enegeba huto minana buto su mehabe. To Huꞌmau osahi epilina bouba buꞌi mekose nohutoꞌa bu enogoloto nohibe.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Koyapaꞌi Huꞌmamofihi hapaꞌa akeheliꞌohune lite agelo lugaꞌamagi anaꞌina foipana lolo hiꞌahana enaliꞌi yaꞌma eneleꞌmo nupa huto naga ito fi behe higo limite yabalugu metepu ginagu neminabe. Ya hago Huꞌmau ka foya li epalalina kanaꞌamu geba hite neminabe.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 To koyapaꞌi melugu bonaꞌi foipana hite mineꞌahanaꞌa enaliꞌi Huꞌmau enubuto mebiꞌehina yabe. Mone Noau ai bati bo minoto asaga bona kumu komopatini i gelehe hite etoꞌehina hapaꞌa hite minalo, luto hetofa kaga lu epito mino lito buto minoꞌehina bo aimo to lalamehaꞌa sebeniꞌa mine malago Huꞌmau eneleꞌmo bati huto kaba hu epoloto enubuto biꞌehina yabe. Bonaꞌi kegeiyoꞌa enalitoga nagamiꞌi sipi hoto tiꞌehinamo niꞌibe.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 To Sotomu hepatoga Gomola hepatoga ana hite ana suhi hilabe luto logo lo su hoto to koꞌi nupesa giloto minoꞌehinamo niꞌibe. To bonaꞌi laga mehanaꞌa alihi huto hite minalanamagihi enalitoga ya suhi huto huto hu lalibe lite kehelilabe luto ya suhi huꞌehinamo niꞌibe.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 To ana hite hepaꞌi lite li sibina hilubeꞌmu nohigo yaꞌma kegeiyo bonaꞌi to mokolo bonaꞌi enubuyaꞌani mehigo lite nehago bati huto minoꞌehina bo Lotihi foipa hapaꞌaniꞌmu komopaꞌagu keta higo ai kumu luto Huꞌmau ginaga figo minanaꞌa luto Lotihi buto biꞌehina.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Lotiu ai bebe sose bo minoꞌehina yabe luto enali folagahaꞌanigu nohuto enali anaꞌina li sibina hite minago kanaꞌamu kanaꞌamu bu golata huꞌehina. To keheligo komopaꞌagu keheli sibina huto minoꞌehina yabe.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ya huꞌehinaꞌmu Sipi Bomofihi hapaꞌa ahuto hibe. Ai yaꞌma Huꞌmamofihi ka lite neminana bonaꞌi enimiꞌi mololata nasanaꞌagu minenogo enubuto bilata bo amuyaꞌa hiti nohibe. To Huꞌmamofihi kaꞌa meniꞌinaꞌa enaliꞌi kanaꞌa sipi yupahi guna molo epilube luto nagaꞌi epilata bo amuyaꞌa hiti nohibe.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Bonaꞌi enaliꞌani komopaꞌaniguti moko foya sipi higo kolo tanana hite kaba bomofihi kaꞌa kehelite megeꞌi melelata nehana bonaꞌi enaliꞌi Huꞌmau eneleꞌmo motito amuya nagaꞌi epilinaꞌmu yabe.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Ya nehago agelomagi enaliꞌya amuyaꞌani enebe ligiꞌehina niꞌina enali Huꞌmamofihi gobisalo ana faga monoꞌi lilata babafi bo leꞌmobe hokobe hi etalanaꞌa meniꞌibe.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Bo ya hanaꞌamagi yaꞌma komopaꞌani enegekesa meniꞌina kafaꞌnama enohoto nolata nohuta ya suhi hite mine lite nebana enali tegi hite neminanamagi enali anaꞌina lite mineꞌahanamofihi hapaꞌa keheli bati bati hite mekehelise ana nasanaꞌmu sibi sibi ka lilata nehabe. Ya nehago kafaꞌnama enoholata nohuna suhi huto Huꞌmau enahalinaꞌmu yabe.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ya nehite anaꞌina foipa faipana hite lite fato bonaꞌmagihi enagabu gi epalago minelata nehana yanamofihi nonaꞌa lilete enugupisalo kekeꞌi liluneꞌmu nehabe. Enali yege kanaꞌani sipi nolago enugufaꞌani enumu fililata nohina nasana foipana amuya melete minete lite nehana yanaꞌmu enegelo biseꞌna lolo hu epilata nohibe. Enali folagahatinigu noseꞌnalo yaꞌma lenali hiti nete minete ligopa napa hite lenimiꞌmi ka lite enegelo bilata nehago lenubuya hulata nohibe. To leneleꞌmo kolo telata nehana yabe.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Enubutu gili gili hite moko lise aꞌmofihi bu gelata nehana foipana niꞌinaꞌmu enipa nehite laga sipi kehelilata hiꞌahana niꞌibe. Enali komopaꞌani lapa mebiꞌahana bonaꞌi enimiꞌmi ka lite kelefugu halana suhi hite eneleꞌmete bilabe. To enali yogo feꞌnohi ya nasanaꞌmu amuya melete lolo hite bite komopaꞌani nasana lolo huꞌehina. Enaliꞌya logo hepalugu nagaꞌi lolo hilanaꞌmu yabe.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 — ausente —
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 — ausente —
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Bonaꞌi enali ya hanaꞌamagi ipi opohi nagamiꞌi seꞌnoꞌehina ya suhi hite nehite minete to yasiuba sopohi li bigene notito ito bula ola nohina ya suhi hite nehite neminabe. Bonaꞌi ya suhi nehanaꞌa enali metepu sipi giꞌehilinagu nehetilabe luto Huꞌmau lu molo epoloꞌehina.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Enaliꞌani keheligo ho tilata nehabe. Enali faꞌmene kaga gusunupaꞌa meniꞌina kaga lilete ya hite, bonaꞌi yuhufasi foipa bona hapaꞌani heꞌmiꞌahana bonaꞌmagihi miꞌmi hite akuꞌi foipa kapolo eneleꞌmo malaluneꞌmu nehabe. Ya nehite, foipa foya nelinanauba enogolagalo li malago nehetilago tafa komopaꞌaniuba enumu fililata nohibe. Anaꞌina lileteꞌani bonaꞌi lugaꞌa ya enali kelefugu halabe, lite lilete enali ya hilata hiꞌahanamo niꞌibe.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Enali ma lite nelabe. Lali yatai keya kamofihi nagalugu menominone. Ya higo lipa nohinanaꞌa faꞌmene bati huto hiluta niꞌibe. Ya lite nelanaya to enaliꞌani komopaꞌani tuguma nobilinaꞌmu yabe. Yamofihi gegisagu nehite yaꞌma kaga lilata nehabe. To bonaꞌi lugaꞌamagi anaꞌina mone kumu mini mini hite minalanamagi enali anaꞌina yamofihi naga gegisagu bite mino filite minalanaꞌmu yabe.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Keheliꞌahafiye?
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Bonaꞌi yaꞌamagi enali kapo lamanaꞌa mekehelise minatita ya bati hatitaꞌmu yabe. To kapo lamanaꞌalo kehelilete yalo akuꞌi Huꞌmau lu molo epoloꞌehina kaga lamanaꞌamofihi enemegesa hu emite i behe hite ete kosaba kapo heꞌmite tafaꞌa kapolo nebago yaꞌma bati mehuꞌehina sibina hulata nohibe.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ya nehana bomagihi enalitoga kaga mone ma lite lilata nehana yaꞌma uleꞌale hulago nehabe: Kala moneuba noseꞌna noloto to mu bilito akuꞌi mu biliꞌehinaꞌa nolata nohinamo niꞌibe. To yagauba ai nagamilugu kolotoꞌa akuꞌi oifaꞌi fololata nohinamo niꞌibe. Yanamofihi enali kapo lamanaꞌaloti heꞌmilete akuꞌi foipana liseꞌnamofihi megeꞌi nemalanamagi ya suhi hite nehabe.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra