2 João 1

BEF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oho, kai Sipi Bouba keleꞌmo eto huꞌehina aꞌise. Olopa bo koheꞌamofita nani fayahi koyo nokumube. To kai paka panaka fayaha nasana yaꞌma koyoto noepube. Nani komopaꞌni lepito koyoto nolepube. To naniꞌnisigo meniꞌibe. Kaꞌa lamanaꞌa kehelite komopaꞌanigu melelata nehana bonaꞌi enali asagaꞌi komopaꞌani lepilata nehana niꞌibe.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ka lamanaꞌa yaꞌma komopatigu nohina to lali hiti minoba minoba huto mino lito buto minalinagihe. Ya higo komopati lepilata nohune.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Afotifu, Huꞌmau to ai panaꞌa Yesu Kilisitou ai leheꞌmoto ginaga fi letoto to fulunaꞌa li huto hu letoto nohinogo kaꞌa lamanaꞌamofihi to komopati emilutamofihi yaꞌma komopaꞌagu mino lito buto minalune.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Paka panaka lugaꞌa enali afotifu lu moloꞌehina kamofihi yaꞌma keheliꞌehiteꞌani kaꞌa lamanaꞌa yaꞌma lite minelata nehana yabe luto hapaꞌani ya suhi huto kehelilotoꞌni komopaꞌnigu negelo bito minolata nohube.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 To itoꞌniga, kaiꞌi Sipi Bouba lu moloꞌehina kaꞌa lugaꞌa lu kumugo keheliꞌahane. Kaꞌa lu moloꞌehinaꞌa kosabaꞌi meniꞌibe. Hapi fiꞌehinagati emasana kehelito oba oba huto nominotamo anamofipo yaꞌma ya luto lu kimilugi kehelibo. Lali asagaꞌi komopati ai eminogo ai eminogo huto minalune.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Huꞌmau moloꞌehina kaꞌa kehelito megeꞌi mololata nohuta yauba komopati ai eminogo ai eminogo hulata nasanauba yaꞌma lolo hulata nohibe. To Huꞌmau lu moloꞌehina kaꞌa hapaꞌagati hapi fite kehelite eba eba hite neminanamo yaꞌma komopatini emilete bite minalabe luto lu nolepube.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Ka Keheliꞌahane. Fato mono ka lilabe lite lenimiꞌi melelata bonaꞌi babu lite huto hilete noto noto hepatoga i tili hite biꞌahabe. Enali Yesu Kilisito kumu yaꞌma melugu lusi gufa hiti lito huto huꞌehinamo niꞌibe lite kaꞌa yaꞌma ibe fitebe hilata nehabe. Bonaꞌi ya hanaꞌamagi yaꞌma lenimiꞌi melelata bonaꞌi Kilisitohi fatehe bonaꞌa yaꞌma nehabe luto lilune.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Foyaꞌa lutogo lenalitoga legeyaꞌa huto huꞌehina yaꞌma sibi hu laligi lite kaba hu bati hite minalo. Ya hite minete, minaꞌa lamanaꞌa bati hite yamofihi silagaꞌi lilabe.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Lugaꞌamagi enali Kilisitou mono ka lu limiꞌehinamofihi li pili mekese be ligite kaꞌa mone lilete li sibi hilana enali Huꞌmamofihi lite enaliꞌna lolo mehilanaꞌmu yabe. Lugaꞌamagi enali ya mehise Kilisitohi ka lamanaꞌa kehelite lilete minalana yamagi afotifu yagi to panaꞌa yagi li pili kete lite etalitoga malalanaꞌmu yabe.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Bo moneubafi bo moneuba yaꞌma Kilisitou lu limiꞌehina kaꞌa mekehelilinauba yamofihi kaitoga kaga lu lepilube luto nolinogomo kai be metigise nohuto to nohakanugu leꞌmo memolobo. To ana bomofihi soso mehu etobo. Henabe lutobe?
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Lugaꞌamagifi lugaꞌamagi bonaꞌi ya hite be tigilana yaꞌma foya sibinaꞌa lilata nohinalo leꞌmo bati hite moneko legege hilanaꞌmu yabe. Yaꞌma bati mehuꞌehibe.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Kaga lugaꞌa asagaꞌi niꞌinaya fayahi koyolata nagamilugu fayaha nasanagu koyoto mekimilube luto keheliꞌohube. Nani kaitoga meleꞌisi binogoꞌni nabagaguti ka lu keheli fa keheli huto keheliloto komopatigu bati hinogo kehelilune luto keheliꞌohube.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Kai paꞌi kogonaka Huꞌmau leꞌmo eto huꞌehina ai yagapanaꞌa enali hiti nehafihe lite kekeꞌi neli ketabe.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra