Tito 2

BDV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ମଃତର୍‌ ତୁମି ଉହ୍‌କାର୍‌ ସିକ୍ୟାର୍‌ ଟିକ୍‌ କଃତା କଃଉଆ ।
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 ଅଃଦିକ୍‌ ବଃୟ୍‌ଁସାର୍‌ ଲଃକ୍‌ମଃନ୍‌ ମଃଦୁର୍‌ କଃତାୟ୍‌, ଦିର୍‌ସୁସ୍ତା, ନିକବୁଦି ଆର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌, ଲାଡେ ଆର୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃକ୍ତି ଅଃଉଁକେ,
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 ଆରେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ବଃୟ୍‌ଁସାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ସେରଃକମ୍‌ ଲକାର୍‌ ଲିନ୍ଦାକାରି, ମଃଦେ ଗତି ନଃକେଟି ବେବାରେ ନିକ ଆର୍‌ ନିକ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକେ ଗଃଉଆରି କଃରା;
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ଜଃନ୍‌କଃରି ଲିନ୍ଦା ନଃହାୟ୍‌, ଇତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଲିମଃନ୍‌କେ ଡକ୍ରାସିର୍‌ କଃତା ମାନୁକ୍‌, ହିଲାକ୍‌ ଲବଦ୍‌ କଃରୁକେ ସିକାଉଁ ହାର୍‌ତି ।
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 ନିକବୁଦି, ଅଃଣ୍ଡ୍ରାକେ ପବିତ୍ର ବାବେ ମାନ୍‌ତାର୍‌, ଗଃର୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି, ଦିର୍‌ସୁସ୍ତାର୍‌, ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଡକ୍ରାସି ମଃନ୍‌କାର୍‌ କଃତା ମାନି ଚାଲୁକ୍‌ ସିକାଉ । ତଃବେ ଅଃମିକ୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃକେର୍‌ତି ।
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 ସେନ୍‌କଃରି ଦଃଙ୍ଗାଳାମଃନ୍‌କେ ସଃବୁବାଟ୍‌ ନିକବୁଦିର୍‌ ଅଃଉଁକେ ସାହାସ ଦେସ୍‌;
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 ତୁୟ୍‌ ନିଜେ ନିଜାର୍‌ ଗୁଣେ ସଃତ୍‌ କାମ୍‌ କଃଲାର୍‌ ଦଃକାଉ, ମଃନ୍‍ଗଃଳା ସିକ୍ୟାୟ୍‌ ନୟ୍‌, ଆର୍‌ ମଃନ୍‌ ଦିଆନ୍ ବାବ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ଅକାଟ୍ୟା କଃତା କଃଉ ।
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 ତଃବେ କେ ତକ୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃତା କଃଉ ନଃହାର୍‌ତି ଆର୍‌ ତର୍‌ ସଃତ୍ରୁମଃନ୍ ଅଃମାର୍‌ ବିରଦେ କଃରାବ୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃତା ଆଣୁ ନଃହାରି ଲାଜ୍‌ ହାଉତି ।
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ମଃନ୍‌କେ ସିକାଉ ଜେ, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସାଉକାରାର୍‌ ତଃଳେ ମାନିକଃରି ରେଅତ୍‌, ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କାର ମଃନ୍‌ସଃର୍ଦା କଃରାଅତ୍‌ । କଃତା ମେଣ୍ଡୁ ନୟ୍‌ କଃରି,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 କାୟ୍‌ରିହେଁ ନଃଚରି ମୁଳ୍‌କଃରି ହୁରାହୁରି ସଃତ୍‌ ଦଃକାଇ ଅଃଉଅତ୍‌, ଜଃନ୍‌କ୍‍ରି ସେମଃନ୍ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସିକ୍ୟାର୍‌ ସନାମାଳି ହର୍‌ ଅଃଉତି ।
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 ବଃଲେକ୍‌ ସଃବୁ ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ମୁକୁଳ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ଜାଣା ହଃଳିଆଚେ ।
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃଦଃର୍ମ୍‌ ଆର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଲାଳସା ଚାଡିକଃରି ଇ ଆଜିର୍‌ ଜଃଗତେ ନିକବୁଦି, ଦଃର୍ମି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ସଃର୍ଦାକଃର୍ତା ଜିବନ୍ କାଟୁନ୍ଦ୍‌ ।
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 ବଃଡ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମୁକ୍ଳାଉତାର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟଜିସୁର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଦଃକୁକ୍‌ ଜାଗିରେଉନ୍ଦ୍, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ବଃର୍ସା କଃରି ସିକ୍ୟା ଦେଉଁଲେ ।
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 ସେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ସବୁ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳାଉଁକେ ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ ସଃତ୍‌କାମେ କାମିକା ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ହର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରୁକେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଦିଲା ।
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 ଇସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ ହୁରାହୁରି ଅଃଦିକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସୁଣ୍‌ତା ଲକେ ବଃର୍ସା ଦେସ୍‌ ଆର୍‌ ଉଳ୍‌ । କେ ତକେ ଇନ୍‌ମାନ୍ ନଃକେର ।
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra