Romanos 3
BDS vs ARIB
1 Inkoo, Yahuudimoo tleehhida ti faydaa mala kona? Baku daba⁄u faydaa mala kona?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Gu lou, wanta faydaa daqa amamu sliimaage. Amoo da tlaatleesoo, Iliitleemu yaa taatahhi sa Wayahuudi ya⁄aboo dosi.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Inkoo, yaati aloo malee, bere Wayahuudi wakinay yaa konaaiiba ⁄imba? Inkoo, ⁄imba dooina da hhaka laqantaa tuba, Iliitleemu guti louuba?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Coko⁄o see! Balalu sliimaa Iliitleemu yoóti qadidi gimba gu louge, kila heedi gimati yaati afaꞌafuudi see, idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Teesaaqay see, bere yondu goori gu tlaku, yoóti laqana tuba, Iliitleemu yoóti yondiidi hari haaki, hati mala kaawana? Gu lou, Iliitleemu konaabaslii haaki qatlay hindoó ilii ⁄agitine? (Ana, Pawlo hati giimaamisa heedi pahha, idoo giyoó ilii cocoiye).
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Coko⁄o see! Bere teesaaqay dagani ilii wana, Iliitleemu yaa aloo malee hiidahhasi hukuruu khooroo?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Inkoo, bere heedi kaay tuba, “Bere afaꞌafuuma doyi iliiayda laqaru gimba gu lou gu Iliitleemu haa gii roogisida muree dosi, inkoo ana dini soꞌoyi hukuna tuba, kooma tlakwaroo?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Inkoo, ti naraꞌaa kaawa tuba, “Dandiray yondiidane tlakwaroo, hhoinay ma hiiroogidi?” Gu lou, wanay hida wakinay goó iliitlohhidee dandiray, gi kaayri tuba, dandiray haã teesaaqay caacaahhamisani. Inay haraatii boo⁄iri slawa ⁄agitiru gooina!
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Inkoo, hati mala kaawana? Dandiray Wayahuudi handiti hhoii pandaa da Iliitleemuge ba⁄ay da hida gu hhapapu wakinay? Coko⁄o see! Ana haã hheꞌesi haã kaay pandataa ambee, Wayahuudi haa hida gu hhapapu wakinay gonkoinaa tawaaloo da tlakwarooge wanay.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Wanaaba heedi lensee gu kooma caahhamuu,
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Hida goõ hindii fookidiri segenge daqa Iliitleemugo,
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “Inay gwa⁄eeboo koina ti ayisasu da kahhiye pahha tiparaa,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 “Afaiĩ koina hinti haciri qipi ilawaamisu haa qada.”
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 “Yeꞌeeroo koina yoótii slehheesiyay kuꞌusa kawa ceedee da hida wakinay.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Inay daqeemoo sliimaa giyoó kayee,
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Kara, amoo da ibinaa hari qasaw see inay gi hhidinay.”
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 “Inay konaaiiba gwaa⁄amee da Iliitleemu ilaa koinay.”
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Inkoo, dandiray ha khuana tuba, gimba sliimaa daa handikimi sariyaage, yoóti kaay sa hida hhakaꞌa goó tawaaloo da sariyaage waaree, teesaaqay kila afa duguma qabaqabisi haa khooroo goõ dagama hukumi ha Iliitleemu.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Sa gimba hhaku heedi lensee damaa faadiye kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge hari amoo da yondu gu sariyaa. Sariyaa sindoóti laqanta tuba, haã yondiidani tlakwaroo.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Inkoo, ibinaa daa tafaꞌadi doó daqa Iliitleemu kilesi dahha, dagagiĩ tlaaꞌasi sariyaa see hhaka. Sariyaa haa tletimiisee yoó ilatlatlayay gimbaki.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Ibinati daa tafaꞌadi doó daqa Iliitleemu dahha, dagoóti slay hari amoo da ⁄imba Yeesu Kristu. Ti teesaaqay, daqa hida goõ goó ⁄imbee, sa gimba paslimisu lensee hhaku tla⁄aã gooinay.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Hida goõ hiĩ yondiidiri tlakwaroo haa yoó afariibukudiyayi wanqamee da Iliitleemu.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Teesaaqay see, hari amoo da hhoinay gu didiru, Iliitleemu hindoó faadi dandiray kona haaki pandaa dosii hari ihiĩꞌi. Iliitleemu yaa yondiidi teesaaqay hari amoo da ya⁄abaraa Kristu Yeesu gwaa khaw hindigi afiigweedi tlakwaroogo.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Iliitleemu yaati haysi Kristu, ma sadaaka da ilamooyiru gu tlakwaroo doori tleehhidi, hari amoo da ⁄imba doori daqa dosii. Iliitleemu yaati teesaaqay laqi, ma sandi laqami tuba, ina guti haaki, sa gimba yaa hiikaasi haa yaa faadiiba hida tuba, konay dakoo sa tlakwaroo dooina da wakaꞌalee.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Iliitleemu yaati teesaaqay laqi, ma laqami haaki dosi qatlaykii gu inkooge. Slime ina noó laqi hida goõ goó ⁄imbee Yeesu, ma slayri haaki.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Inkoo, dandiray hangu malee hiidahhasana hiiduuba? Gu lou, hanguu dahhasanaa hiiduuba, sa gimba goó akhamisane sariyaa? Suti! Ti sa gimba goó ⁄imbane Yeesu.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Dandiray hati khuana tuba, heedi dugoóti faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge hari amoo da ⁄imba, ti hari amoo da yondu gu sariyaa gooba.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Iliitleemu ti Iliitleemu gu Wayahuudi kilesi? Ina slime ti Iliitleemu gu hida gu hhapapu wakinay goobaslii?
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Sa gimba Iliitleemu ti leẽ kilesi, ina naa faadi Wayahuudi konay ibinaa daa tafaꞌadi, slime sa hida gu hhapapu wakinay hari amoo da ⁄imbatee leẽ.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Inkoo, sariyaa hagati kwahhanaa, sa gimba hoóti ilakwikwihhana ⁄imbaratii? Coko⁄o see! Dandiray hari amoo da ⁄imbaraa Yeesu, sariyaa haga hiigasaana naraꞌa.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?