Mateus 7

BDS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Hhanti hukuukuntay hida wakinay, unkuray see dangu ba⁄atii hukuna ha Iliitleemu.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Iliitleemu himaa hukuna unkuray harima amotee leẽ garoó hukunte hida wakinay. Kara, ina hangumaati hukuna unkuray nama pimokaꞌa pahha goó ilakhuꞌudee sa hida wakinay, unkuray see nama hikee, sangunimaa ilakhui ha Iliitleemu!
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Ha soꞌoyi khuꞌuuꞌunta pencerehhemiya da waara ila da hhia googuu, ugu gi mayda arimaa bangasiya ila dooguu?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Ha malee hiidahhasida kaawaraa sa hhia googu tuba, ‘Hhia goy, may sugu baci pencerehhemiya da ila dooguu waara,’ tay ugu loi gi mayda arimaa bangasiya ila dooguu?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ye peereehhiisay! Bace geesaa bangasiya da didiri da ila dooguu waara, teꞌesii ganoo ilii arinta naraꞌa bacaraa pencerehhemiyatee da ila da hhia googuu waara.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Hhanti hadimisiday idadu daa tlintiꞌisi sa Iliitleemu sa hida gu koomee tlakwaroo, hhaã gu gwehheeri pahha. Kara, hhantii kwakwahhaday idadu gu kaari sa hida hhakee gu biinoo slaqamisee, gigi tooinaa kalakala⁄anay, dangugi ilii fookidi haa dangugi feehhimisi.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ana sangu kaawa ambee, ‘Unkuray firiirima Iliitleemu, sangu qay ha ina, dabiida ha slayday, guutuumisa sangu afiiooyina afamaraa.’
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ina goó firiirima, sugoó qay. Kara ina goó dabiida, yoó slay. Slime ina goó guutuusa afamaraage, sugoó afiiooyina.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Gu lou, wanaa taataa lensee tla⁄aã googunay, hiĩ bere nankosi guũ firimi mukaatee, ina sugugi hadisi tlaa⁄u?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Baku bere nankosi guũ firimi samaakimoo, ina sugugi hadisi deesu?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Inkoo, gimati unkuray ti hida gu koomee tlakwaroo, ha khuꞌuday hadimisu sa yaꞌay kokuna sawaadii da hhoi. Teesaaqay, Taataa googuna goó rawaa gu rawge waara, ilakona hari khisla hadimisu idadu gu hhoi sa hida hhakee goó firiirime ina.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Yondiida sa hida wakinay, nama amotee gooay unkuray goó iliislaꞌadee, inay ma yondiidiri sa unkuray. Haã na maꞌaana da sariyaa da Musaa haa da caacaahhamisu gu tletimiisee.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Maguumida gonkokunaa hiiguumaraa, Tawaaloo da Iliitleemuge hari kaꞌafu gu hiidigidaaku. Sa gimba kaꞌafu gu hiitlaakhu ti amoo da hiislaahhislaahi, haroóti giyata hida hhamisaraage. Kara, hida goó hiiguumee hari amotee ti wa⁄a.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Kaꞌafu gwii digidaaku haa amoo daa karahhadi hiroó giyaadiyay hida ibinaa da slafimaage. Hida goó baraslawee amotee ti coko⁄o kilesi.”
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Hangu ga⁄iidee haa tletimiisee da afaꞌafuumaa. Inay goó khakhawee daqa doogunay, tay digigi arina hari khooroo bee⁄u pahha, kaslenkwaa inay hari waꞌay ti takuraaꞌa da dihhi.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Hagiti caahhaday hari yondu gooina giyoó yondiidiye ti hida mala slaqamisiyay. Hida yoó wee⁄iyaaii ⁄aamu gu sabiibu leqeewaage? Kara ⁄aamu gu ⁄anca see dugoó wee⁄iyaa foqoorayge?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Teesaaqay, khaimoo gu hhou yoóti ⁄aamuudi ⁄aamu gu hhou, nama teesaaqay leẽ, khaimoo gu tlaku yoóti ⁄aamuudi ⁄aamu gu tlaku.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Hhaku khaimoo gu hhou goó ⁄aamuuda ⁄aamu gu tlaku, nama teesaaqay hhaku khaimoo gu tlaku goó ⁄aamuuda ⁄aamu gu hhou.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Kila khaimoo goóba boo⁄araa ⁄aamu gu hhou, dugoóti tlatlafi haa dugugii kwahhi aslaage.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Teesaaqay, hida hagiti caahhaday hari yondu gooina.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ti hida goõ goóba goó eteedimee ana, ‘Looimoo gu Goõ, Looimoo gu Goõ,’ hiigunay Tawaaloo da Iliitleemuge. Ti hhakaꞌa kilesi goó yondiidee, idoo doó iliislaiye ha Taataa goy goó rawaa gu rawge waara.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Balotee gimaa ilii daade, hida wa⁄a sinimaa kaayay ana tuba, ‘Looimoo gu Goõ, Looimoo gu Goõ, handaabaslii kakaaru tletiru googu hari uma googuu? Kara, hari uma googu handaabaslii hiica⁄amisu gieeri, haa gi yondiidani yondu gu denu goó bakaꞌasa hida?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Teꞌesii, ana maa ilaki⁄isi inay pandataa tuba, ‘Etaa, ana hangu hhidima unkuray. Waauda tiaa daqa dooaa, unkuray goó kanimisee sariyaa!’ ”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Qariqaaqari Yeesu gi kaay tuba, “Inkoo, heedi goó akhamisa gimba gooi haa gigi yondiidi, hikee ti heedikaꞌa pahha gu kooma waaway, gwaa tleehhu mara gosi rawaa gu hhafidage.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Qatlay tlubay giyoó ilii tlubiye, duududaa haraagi khayay ilawa⁄iya, haa ilafahhiya da dihhi gi fahhanta, gi tlupita marakee hari ⁄uuru. Teesaaqay see, ilawa⁄iyatee yaa hiidahhasidiiba rinqirinqisa marakee, sa gimba musingi gosi dugwaa tleehhi naraꞌa rawaa gu hhafidage.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Heedi goó akhamisa gimba gooi, haa gi may yondiida gimbakee koi, ti heedikaꞌa pahha gwaa bawdu gwaa tleehhu mara seehhinayge.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Tlubay gi tlubi, duududaa haaragi khayay ilawa⁄iya, ilafahhiya da dihhi gi fahhanti, marakee dugugi tlupi ha ilawa⁄iya, gi tosaa cira huui khupu!”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Qatlay Yeesu giyaa ilii hheꞌesi cocoꞌomoo gimbakee, raqoo gu hida digaa bakaꞌasi hari khisla ha caacaahhamisu gosi.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Sa gimba ina giyaati caacaahhamisiiba inay maarimamaa dooina pahha da sariyaa, ina giyaati caacaahhamisi heedi gu kooma pahha ⁄uuru gu tawaaloo.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra